Les clauses et conditions du contrat de travail concernant les salaires peuvent être modifiées ou ignorées si leur application est contraire aux bonnes pratiques ou déraisonnable. | UN | فشروط وظروف عقد العمل المتعلقة بالأجور يمكن تعديلها أو عدم الاعتداد بها إذا كان تطبيقها منافياً للممارسات الجيدة أو غير معقول. |
Le jugement en cause ne peut pas être considéré comme étant manifestement arbitraire ou déraisonnable du seul fait qu'il contient une erreur de calcul. | UN | ولا يمكن القول بأن الحكم المعترض عليه حكم بائن التعسف أو غير معقول لمجرد أنه يتضمن خطأً حسابياً. |
Le jugement en cause ne peut pas être considéré comme étant manifestement arbitraire ou déraisonnable du seul fait qu'il contient une erreur de calcul. | UN | ولا يمكن القول بأن الحكم المعترض عليه حكم بائن التعسف أو غير معقول لمجرد أنه يتضمن خطأً حسابياً. |
Même la peine la plus longue ne peut être considérée comme arbitraire ou déraisonnable à la lumière des circonstances dans lesquelles elle est imposée. | UN | بل إنه حتى الفترة الأطول لا يمكن اعتبارها تعسفية أو غير معقولة في ضوء الظروف التي تحكم فرض عقوبة من ذلك القبيل. |
Pour la délégation autrichienne, le recours aux moyens complémentaires d'interprétation devrait être limité, comme il l'est par l'article 32 de la Convention de Vienne, aux situations dans lesquelles l'interprétation littérale laisse le sens ambigu ou obscur ou conduit à un résultat qui est manifestement absurde ou déraisonnable. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أن استخدام وسائل التفسير الفرعية ينبغي أن يقتصر، وفق ما تنص عليه المادة 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، على الحالات التي يترك فيها التفسير الحرفي المعنى غامضا أو غير واضح أو يفضى إلى نتيجة منافية بوضوح للمنطق أو المعقول. |
Il n'est pas possible d'affirmer que la législation canadienne en matière d'immigration est arbitraire ou déraisonnable du fait que la nationalité canadienne est refusée aux personnes ayant un casier judiciaire chargé. | UN | ولا يمكن القول إن تشريع كندا في مجال الهجرة متعسف أو غير معقول إذا رفض إعطاء الجنسية الكندية ﻷفراد لا تؤهلهم لذلك صحيفة حالتهم الجنائية. |
En ce qui concerne cette distinction, le Comité estime que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité, étayé l'allégation selon laquelle la différenciation n'était pas objective ni montre en quoi elle était arbitraire ou déraisonnable. | UN | وفيما يتعلق بهذا التمييز ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، ﻷغراض القبول، أدلة كافية على أن التمييز لم يكن موضوعيا أو على كيفية اعتباره تعسفيا أو غير معقول. |
3. À la demande d'un État Partie d'accueil, un État Partie requis vérifie, sans retard injustifié ou déraisonnable, si une victime de la traite des personnes est son ressortissant ou avait le droit de résider à titre permanent sur son territoire au moment de son entrée sur le territoire de l'État Partie d'accueil. | UN | 3- بناء على طلب من دولة طرف مستقبلة، يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتحقق دون إبطاء لا مسوّغ له أو غير معقول مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية للاتجار بالأشخاص من مواطنيها، أو كان له حق الاقامة الدائمة في اقليمها وقت دخوله الى اقليم الدولة الطرف المستقبلة. |
S'il en est ainsi, ils seraient d'une importance et d'un intérêt limités parce qu'ils ne pourraient servir qu'à confirmer le sens résultant de l'application de l'article 31 ou, comme il est indiqué plus haut, à déterminer le sens lorsque l'interprétation donnée conformément à l'article 31 laisse le sens ambigu ou obscur; ou conduit à un résultat absurde ou déraisonnable. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه قد يُنظر إليها على أنها ذات صلة أو أهمية محدودة، لأنه لا يمكن استخدامها إلا لتأكيد المعنى الناتج، بخلاف ذلك، عن تطبيق مبادئ التفسير الواردة في المادة 31، أو، على النحو المذكور أعلاه، لتحديد المعنى إذا كان التفسير وفقا للمادة 31 مبهما أو غامضا أو غير منطقي أو غير معقول. |
Les États ne donnent pas de précisions sur la durée du processus de rapatriement ni, plus particulièrement, sur la question de savoir si le retour des victimes dans leur pays d'origine se fait sans retard injustifié ou déraisonnable. | UN | ولم تقدم الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان أي معلومات محددة عن الإطار الزمني لعملية الإعادة إلى الوطن، وخصوصا، عما إذا كانت عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى الدولة الأصل تجري من دون إبطاء لا مسوغ له أو غير معقول. |
Les États ne donnent pas de précisions sur la durée du processus de rapatriement ni, plus particulièrement, sur la question de savoir si le retour des victimes dans leur pays d'origine se fait sans retard injustifié ou déraisonnable. | UN | ولم تقدم الدول التي ردّت على الاستبيان أية معلومات محددة عن الإطار الزمني لعملية الإعادة إلى الوطن، ولا سيما، عما إذا كانت عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى الدولة الأصل تجري دون إبطاء لا مسوغ له أو غير معقول. |
b) Conduit à un résultat qui est manifestement absurde ou déraisonnable. | UN | (ب) إلى استنتاج غير منطقي أو غير معقول بصورة واضحة. |
< < [...] rien n'indique que dans les circonstances de la cause, les autorités belges aient agi d'une manière arbitraire ou déraisonnable, ou failli à leur obligation de ménager un juste équilibre entre les intérêts en jeu. | UN | " [نظرا للظروف السائدة] ... ليس هناك ما يدل على أن السلطات البلجيكية تصرفت على نحو تعسفي أو غير معقول أو لم تف بالتزامها بتحقيق توازن منصف بين المصالح ذات الصلة. |
39. Il était demandé aux États membres de donner des informations sur les mesures qu'ils ont prises pour permettre, sans retard injustifié ou déraisonnable, le retour des victimes dans l'État dont elles sont ressortissantes ou dans lequel elles avaient le droit de résider à titre permanent (art. 8 du Protocole). | UN | 39- طُلب إلى الدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة على المستوى المحلي لتمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من العودة إلى الدول التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها بصفة دائمة، دون إبطاء لا مسوّغ لـه أو غير معقول (المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص). |
4.2 En ce qui concerne la violation du droit à l'égalité consacré au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, l'État partie objecte que l'auteur n'allègue pas une quelconque différence de traitement arbitraire ou déraisonnable, insistant sur sa version subjective des faits. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بمسألة انتهاك الحق في المساواة المكرس في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تدّعي وجود أي تفاوت في المعاملة سواء كان تعسفياً أو غير معقول وتصر على رواية الأحداث من منظورها الشخصي. |
Chaque État Partie, à la demande d’un autre État Partie et sous réserve de la législation interne de l’État requis, vérifie sans délai injustifié ou déraisonnable la légitimité et la validité des documents de voyage ou d’identité délivrés au nom de l’État requis, dont on soupçonne qu’ils sont utilisés pour l’introduction clandestine de migrants. | UN | على كل دولة طرف ، بناء على طلب دولة طرف أخرى ورهنا بالقوانين الداخلية للطرف متلقي الطلب ، أن تتحقق ، دون ابطاء لا مسوغ له أو غير معقول ، من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية الصادرة باسم الدولة الطرف متلقية الطلب والمشتبه بأنها تستعمل في تهريب المهاجرين . |
Chaque État Partie, à la demande d’un autre État Partie et sous réserve de la législation interne de l’État requis, vérifie sans délai injustifié ou déraisonnable la légitimité et la validité des documents de voyage ou d’identité délivrés au nom de l’État requis, dont on soupçonne qu’ils sont utilisés pour l’introduction clandestine de migrants. | UN | على كل دولة طرف ، بناء على طلب دولة طرف أخرى ورهنا بالقوانين الداخلية للطرف متلقي الطلب ، أن تتحقق ، دون ابطاء لا مسوغ له أو غير معقول ، من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية الصادرة باسم الدولة الطرف متلقية الطلب والمشتبه بأنها تستعمل في تهريب المهاجرين . |
C’est ainsi que les dispositions du droit administratif israélien interdisent que les décisions prises en application de ces directives aient un caractère discriminatoire, arbitraire ou déraisonnable. | UN | ولا يجوز من ثم أن تحدث القرارات المتخذة بموجب التعليمات المذكورة تمييزاً أو أن تكون اعتسافية أو غير معقولة. |
L'auteur n'a pas montré en quoi un délai d'appel de quinze jours était injuste ou déraisonnable. | UN | ولم يُثبت صاحب البلاغ كيف تكون المهلة المحددة لتقديم الطلب، وهي 15 يوماً، مهلة غير منصفة أو غير معقولة. |
b) Conduit à un résultat qui est manifestement absurde ou déraisonnable. > > | UN | ' ' (ب) إلى نتيجة منافية بوضوح للمنطق أو المعقول.`` |
Le recours vise à produire un effet et ne peut pas être interprété comme n'ayant pas produit d'effet ou comme ayant eu un résultat manifestement absurde ou déraisonnable. | UN | والهدف من سبيل الانتصاف هو التوصل إلى نتيجة ولا يمكن تفسيره بأن المقصود منه ألا يحدث نتيجة، أو أن يحدث نتيجة منافية للعقل أو غير منطقية على نحو جلي. |