"ou développer" - Translation from French to Arabic

    • أو تطوير
        
    • أو توسيع
        
    • أو تطويرها
        
    • أو تنمية
        
    • أو تطويره
        
    Difficultés rencontrées par les États pour mettre en place ou développer des programmes de protection des témoins, notamment les difficultés de financement; UN ● التحديات التي تواجه الدول في سبيل إنشاء و/أو تطوير برامج حماية الشهود، بما في ذلك تمويلها؛
    Les Nations Unies devraient faire davantage pour aider les États Membres à renforcer ou développer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز بشكل أكثر من دعمها المقدم إلى الدول الأعضاء في تعزيز أو تطوير قدراتها الوطنية في ذلك الصدد.
    Il a entrepris des activités de développement visant à encourager les acteurs concernés à mettre en place ou développer des activités dans les prisons, dans toutes sortes de domaines: éducation, agriculture dans les prisons ou formation juridique des détenus. UN واضطلع بأعمال تطوير لتشجيع الجهات الفاعلة ذات الصلة لبدء أو تطوير العمل في السجون، في مجالات مختلفة تراوحت ما بين التعليم والزراعة في السجون أو التوعية القانونية للسجناء.
    Aucun organisme financé par le budget ne peut lancer de nouvelles activités ou développer des activités existantes. UN ولا يمكن لأي مستعمل لموارد الميزانية الشروع في أي نشاط برنامجي جديد أو توسيع أي نشاط حالي.
    Concessions d'investissement : l'entrepreneur privé doit non seulement exploiter et entretenir les installations, mais également construire de nouvelles installations et financer les investissements correspondants, ou développer les installations existantes. UN الامتيازات الاستثمارية: المتعاقد الخاص ملزم ليس فقط بإدارة وصيانة مرفق الهياكل الأساسية بل وكذلك ببناء مرافق جديدة وتمويل الاستثمارات فيها أو توسيع الموجود منها.
    Pour mettre en place ou développer un organe professionnel, il faut adopter une structure qui permette de prendre en compte un grand nombre de sujets. UN ويتطلب إنشاء هيئة مهنية أو تطويرها هيكلا ينطوي على مراعاة عدد كبير جدا من المسائل.
    Ils préfèrent donc se marier plutôt que d'aller à l'école ou développer leurs capacités pour une implication active dans la société. UN ولذا، يفضلون الزواج عوضا عن الالتحاق بالمدرسة، أو تنمية قدراتهم من أجل المشاركة بنشاط في المجتمع.
    L'insertion d'une clause d'arbitrage obligatoire a suscité des objections, certains estimant que la tâche de la Commission était de codifier ou développer le droit et non de garantir son application. UN فقد لقي اقتراح إدراج حكم ملزم باللجوء إلى التحكيم معارضةً على أساس أن مهمة اللجنة هي تدوين القانون أو تطويره لا ضمان تطبيقه().
    Les femmes manifestent un intérêt concret pour les programmes de la Société d'emploi et de formation car elles veulent améliorer ou développer de nouvelles compétences avant leur entrée sur le marché du travail, en particulier en ce qui concerne le travail du bureau et le travail à l'ordinateur. UN وهناك اهتمام كبير ببرامج شركة التوظيف والتدريب من جانب النساء اللاتي يرغبن في تحسين المهارات أو تطوير مهارات جديدة قبل دخولهن إلى سوق العمل، وبخاصة المهارات المكتبية ومهارات الحاسوب.
    Il permet à l'État de se porter caution auprès des banques, afin de faciliter l'accès au crédit pour les femmes qui souhaitent créer, reprendre ou développer leur entreprise. UN وهو يتيح للدولة أن تضطلع لدى المصارف بدور الطرف الضامن، وذلك بغية تيسير الوصول إلى القروض من جانب النساء اللائي يرغبن في إنشاء أو استئناف أو تطوير مشاريعهن.
    Il œuvre en concertation avec les ministères de la santé, les organisations non gouvernementales, les institutions internationales, le secteur privé et d'autres organismes de santé publique, afin d'aider les nations africaines à renforcer ou développer leurs propres moyens d'épidémiologie appliquée. UN وهي تعمل بالتعاون مع وزارات الصحة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية والقطاع الخاص ووكالات الصحة العامة الأخرى لمساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز أو تطوير قدراتها الخاصة في مجال علم الأوبئة التطبيقي.
    a) de concevoir ou développer des plans d'action nationaux visant à promouvoir la diversité, l'égalité, l'équité, la justice sociale, l'égalité de chances et la participation de tous. UN (أ) وضع أو تطوير خطط عمل وطنية تعزز التنوع والمساواة والإنصاف والعدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص ومشاركة الجميع.
    a) Concevoir ou développer des plans d'action nationaux visant à promouvoir la diversité, l'égalité, la justice sociale, l'égalité de chances et la participation de tous. UN (أ) وضع أو تطوير خطط عمل وطنية تعزز التنوع والمساواة والعدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص ومشاركة الجميع.
    - Les victimes des viols, traumatisées, vivent dans la peur et n'osent plus aller aux champs ou développer une activité commerciale, et leur situation devient précaire. UN - تعيش ضحايا الاغتصاب في حالة من الخوف والصدمة ولا يجرأن الذهاب إلى الحقول أو تطوير نشاطهن الاقتصادي، وتزداد حالتهن سوءا.
    B. Crédit Le crédit permet aux producteurs de lancer, conserver ou développer une exploitation agricole et d'en accroître la productivité. UN 22 - يمكّن الائتمان المنتجين من بدء الإنتاج الزراعي أو المحافظة عليه أو توسيع نطاقه وزيادة الإنتاجية.
    Cependant, il ne s'est pas mis en œuvre les moyens nécessaires pour encourager d'autres acteurs à émuler ou développer ses programmes novateurs ou pour déterminer si ceux qui l'ont fait ont réussi. UN غير أن الصندوق لم يكرس موارد لتشجيع الجهات الأخرى على إعادة تطبيق برامجه المبتكرة أو توسيع نطاقها، أو لتتبع نجاح تلك الجهات في فعل ذلك.
    En association avec les organisations locales, Trickle Up offre une formation et des aides financières de départ pour lancer ou développer des microentreprises, ainsi qu'un soutien à l'épargne pour que les individus se constituent un patrimoine. UN وفي شراكة مع وكالات محلية، تقدم المنظمة منحاً تدريبية ومنحاً من الأموال الأولية لبدء أو توسيع مشاريع صغرى ودعم المدخرات لبناء الأصول.
    Des mesures ont été prises pour mettre sur pied ou développer les infrastructures, les moyens, les services et l’aide spécialisée, ainsi que l’assistance juridique en faveur des femmes victimes de la violence et leurs familles et pour instaurer des dispositifs d’orientation au niveau de la collectivité. UN واتخذت التدابير لتوفيـر أو توسيع البنيات اﻷساسية ، والمرافق ، والخدمات ، والمساعدة التي يقدمها الخبراء ، والعون القانوني ، للضحايا وأسرهن ، وكذلك لاستحداث نظم احالة على صعيد المجتمعات المحلية .
    Cela ouvre d'importantes perspectives d'exportation aux pays en développement d'autres régions, en particulier ceux qui exportent déjà de l'aluminium à l'état brut et qui pourraient créer ou développer des installations de transformation en aval. UN وهذه التطورات المتوقعة تخلق فرصاً تصديرية هامة للبلدان النامية خارج المنطقة، لا سيما للبلدان التي تصدر فعلا اﻷلومنيوم غير المشكل والتي يمكن أن تكون في موقف يتيح لها إنشاء أو توسيع مرافق التجهيز اﻷمامي.
    a.o. Conclure ou développer des partenariats stratégiques avec une large gamme d'acteurs, y compris le secteur privé, les universités et autres instituts de recherche, et des fondations, afin de soutenir l'innovation; UN أ - صفر - بناء أو توسيع الشراكات الاستراتيجية مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك القطاع الخاص، والجامعات ومعاهد البحوث الأخرى، والمؤسسات، من أجل دعم الابتكار؛
    L'ensemble des diplômées, soit 30 femmes au total, a pu ainsi bénéficié de prêts pour créer ou développer de petites entreprises. UN ومن بين جميع الخريجين، حصل ما مجموعه 30 امرأة على قروض لبدء مشاريع صغيرة أو تطويرها.
    Un pays qui décide de ne pas conserver ou développer ses propres forêts et d'importer des substituts doit savoir qu'il fait supporter à d'autres les coûts de la production pour l'environnement et la société. UN فالبلد المستورد باختياره عدم صيانة أو تنمية غاباته، يلقي بعبء التكاليف الاجتماعية والبيئية للانتاج على كاهل البلدان اﻷخرى؛ ولذلك ينبغي أن يدرك هذه التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more