Aucun pays au Moyen-Orient ou dans d'autres parties du monde ne saurait rester indifférent à cette menace à la paix, à la sécurité et à la stabilité. | UN | لا يمكن ﻷي بلد في الشرق اﻷوسط أو في أي جزء آخر من العالم أن يظل غير مبال بهذا التهديد للسلم واﻷمن والاستقرار. |
Les conférences et réunions de la Commission se sont tenues dans des hôtels situés à Amman ou dans d'autres villes de la région. | UN | وما برحت مؤتمرات واجتماعات اللجنة تعقد بالفنادق في عمان أو في أي مكان آخر بالمنطقة. |
Aucun autre instrument en vigueur au niveau mondial ou dans d'autres régions du monde ne lui est comparable. | UN | ولكن لا يوجد صك مشابه على الصعيد العالمي أو في أي مناطق أخرى. |
Les conférences et réunions de la Commission se sont tenues dans des hôtels situés à Amman ou dans d'autres villes de la région. | UN | وما برحت مؤتمرات اللجنة واجتماعاتها تعقد بالفنادق في عمان أو في أي مكان آخر بالمنطقة. |
Ainsi, le principe selon lequel la zone et ses ressources constituent le patrimoine commun de l'humanité garde toute sa validité, et ne peut être mis en question ici ou dans d'autres instances. | UN | وبالتالي إن المبدأ الذي يقضي بأن المنطقة ومواردها تراث مشترك للبشرية لا يزال صحيحا بالكامل ولا يمكن التشكيك فيه في هذا المحفل أو في أي محفل آخر. |
30. En conséquence, la situation à Genève et la situation à New York ou dans d'autres villes sièges ne sauraient être considérées comme comparables et l'adoption de la même méthode d'enquête ne donnerait pas un résultat équitable. | UN | ٣٠ - وبناء على ذلك لا يمكن مضاهاة الحال في جنيف به في نيويورك أو في أي مركز آخر من مراكز العمل، واتباع منهجية واحدة فيما يتعلق باﻷسعار لن يسفر عن أي نتائج عادلة. |
D'un montant de 8 millions de dollars, le budget combiné de la Commission et de la procédure spéciale pourrait être utilisé plus productivement pour construire deux ou trois centres médicaux ou établissements scolaires en Érythrée ou dans d'autres pays en développement. | UN | وأضاف أنه كان من الأحرى أن تُستخدم ميزانية هذين الكيانين التي تقدّر مجتمعة بمبلغ ثمانية ملايين دولار على نحو مثمر في بناء مركزين أو ثلاثة مراكز للصحة أو التعليم في إريتريا أو في أي بلد نام آخر. |
Je comprends que cela n'a pas été la pratique habituelle à la Commission ou dans d'autres Commissions de l'Assemblée générale, mais je crains que cela ne doive changer, pour deux raisons. | UN | وأفهم أن تلك لم تكن ممارسة معمول بها في اللجنة أو في أي من اللجان الأخرى للجمعية العامة، ولكن أعتقد أنه لا بد أن يتغـيَّر ذلك، وهذا لسببين. |
Taiwan n'est pas et n'a jamais été une province de la République populaire de Chine, puisqu'à la création de cette dernière, en 1949, il y avait deux Gouvernements distincts des deux côtés du détroit de Taiwan Seul le Gouvernement légitime et démocratiquement élu de la République de Chine (Taiwan) peut parler au nom du peuple Taiwanais et le représenter à l'ONU ou dans d'autres enceintes. | UN | والطرف الوحيد الذي يمكن أن يتكلم باسم شعب تايوان أو يمثله لدى الأمم المتحدة أو في أي محفل آخر هو حكومة جمهورية الصين الشرعية المنتخبة ديمقراطياً. |
Il y a donc des occasions où nous estimons nécessaire de rendre publiques — à l'ONU ou dans d'autres instances — nos préoccupations face aux événements qui surviennent dans certains pays, en Afrique et ailleurs. | UN | وبالتالي، فإن هناك مناسبات نرى فيها أنه من الضروري اﻹعلان - في اﻷمم المتحدة أو في أي جهة أخرى - عن قلقنا إزاء اﻷحداث التي تقع في بعض بلدان أفريقيا وغيرها من المناطق. |
13. En attendant son transfert à Beyrouth, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) tient ses réunions dans des hôtels d'Amman ou dans d'autres villes de la région. | UN | ١٣ - ما زالت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تعقد اجتماعاتها بالفنادق في عمان أو في أي مكان آخر بالمنطقة الى أن يتم نقلها الى بيروت. |
De plus, les États-Unis ne versent aucune allocation et n'effectuent aucune autre forme de versement à aucun de leurs ressortissants pendant sa période de service à l'Organisation des Nations Unies ou dans d'autres organisations internationales. | UN | " وعلاوة على ذلك، لا تزود حكومة الولايات المتحدة أي مواطن من مواطني الولايات المتحدة بإعانة مستمرة أو أي شكل آخر من أشكال المبالغ المدفوعة خلال عمله في اﻷمم المتحدة أو في أي منظمات دولية أخرى. |
2.1 Subir des réparations ou rénovations ou être démilitarisés, démontés et transformés à des fins civiles dans les chantiers navals de Kharabovsk ou de Blagovechtchensk ou dans d'autres chantiers navals; | UN | ٢-١ اصلاح السفن أو تطويرها أو تجريدها من اﻷسلحة أو تفكيكها أو إعادة تجهيزها لﻷغراض المدنية في أحواض السفن بمدينتي خاباروفسك وبلاغوفيشنسك أو في أي أحواض سفن أخرى؛ |
De plus, les États-Unis ne versent aucune allocation et n'effectuent aucune autre forme de versement à aucun de leurs ressortissants pendant sa période de service à l'Organisation des Nations Unies ou dans d'autres organisations internationales. | UN | " وعلاوة على ذلك، لا تزود حكومة الولايات المتحدة أي مواطن من مواطني الولايات المتحدة بإعانة مستمرة أو أي شكل آخر من أشكال المبالغ المدفوعة خلال عمله في اﻷمم المتحدة أو في أي منظمات دولية أخرى. |
Les autorités afghanes acceptent les exigences de sécurité des Forces de l'OTAN et, à la demande des autorités des Forces de l'OTAN, permettent que ces vérifications se déroulent dans les installations et zones agréées ou dans d'autres zones mutuellement agréées. | UN | وتقبل السلطات الأفغانية الالتزام بالاشتراطات الأمنية التي تُطبّقها قوات الناتو وتسمح لهذه القوات، بناء على طلبها، بإجراء عمليات التحقق المطلوبة داخل المنشآت والمناطق المتفق عليها بين الطرفين، أو في أي منطقة أخرى حسب الاتفاق بينهما. |
De son côté, le système de prestations d'assistance sociale municipale forme un filet protecteur pour des personnes plongées dans la pauvreté ou dans d'autres situations de risque social et qui ne reçoivent pas un revenu suffisant de leur travail, de versements à la sécurité sociale ou de prestations sociales de l'État et qui s'acquittent d'obligations de coparticipation. | UN | وأما نظام المساعدة الاجتماعية البلدية فهو شبكة أمان للأشخاص الذين يقعون في هوة الفقر أو في أي وضع اجتماعي خطير بأي شكل ولا يحصلون على دخل كافٍ من العمل ولا من مدفوعات التأمينات الاجتماعية ولا من الإعانات الحكومية المركزية والذين يؤدون الواجبات المقررة. |
36. Certains États ont indiqué que les réserves n'étaient pas nécessairement contenues dans la législation ou dans d'autres textes mais que les tribunaux s'y référaient quand même, sans toutefois préciser le fondement sur lequel ces derniers s'appuyaient. | UN | 36- وفقا لما أفادت به بعض الدول، لا ترد التحفظات بالضرورة في التشريع أو في أي مكان آخر. وذكرت الدول أن المحاكم تشير، مع ذلك، إلى هذه التحفظات، دون أن تبين الدول على أي أساس تفعل المحاكم ذلك. |
Nous nous emploierons donc activement à promouvoir ce développement partout dans le monde, que ce soit au Proche-Orient, en Afrique ou dans d'autres régions en crise. | UN | وهذا يبين أن التقدم نحو العدالة والسلام ممكن بالفعل، ونحن لن نتوقف عن دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الغاية في أي مكان من العالم، سواء كان ذلك في الشرق الأوسط، أو في أفريقيا، أو في أي منطقة أزمة أخرى. |
Par rapport aux occupants de bâtiments modernes comparables à New York ou dans d'autres grandes villes, au Siège, les chances de survie sont moindres en cas d'incendie, la consommation d'énergie coûte plus chère et l'accès est plus difficile. | UN | وسوف تتضاءل فرصة شاغلي المبنى في النجاة إذا ما شب حريق، ويستهلك المبنى مزيدا من الطاقة بتكلفة عالية وبالمقارنة مع أي مبنى حديث في نيويورك أو في أي مدينة كبرى في العالم، فإنه يواجه مشاكل أكبر من حيث سهولة دخوله والوصول إلى مرافقه. |
Comme suite à la décision XXV/21, par laquelle la Réunion des Parties a décidé de convoquer la vingt-sixième réunion des Parties au siège du Secrétariat, à Nairobi, ou dans d'autres locaux de l'Organisation des Nations Unies, en novembre 2014, le Secrétariat a confirmé que la réunion se déroulerait du 17 au 21 novembre 2014, probablement à Nairobi. | UN | 40 - عملاً بالمقرر 25/21 الذي قرر بموجبه اجتماع الأطراف عقد الاجتماع السادس والعشرين للأطراف في مقر الأمانة بنيروبي أو في أي موقع آخر بالأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أكدت الأمانة عقد الاجتماع في الفترة من 17 - 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |