"ou dans d'autres pays" - Translation from French to Arabic

    • أو في بلدان أخرى
        
    • أو إلى بلدان أخرى
        
    • أو بلدان أخرى
        
    • وغيرها من بلدان
        
    • أُعيد توطينهم في دول أخرى
        
    L'Organisation a lancé un certain nombre de projets opérationnels novateurs pour démontrer leur faisabilité et les résultats que l'on peut en attendre, dans la perspective de les généraliser à l'échelle du pays concerné ou dans d'autres pays. UN ووضعت المنظمة عددا من المشاريع الميدانية التي تنم عن الابتكار للبرهان على جدواها ونتائجها الممكنة كأساس لتعميمها على الصعيد الوطني أو في بلدان أخرى.
    Nous rendons hommage à la mémoire des victimes qui ont péri, et nous exprimons notre respect et notre solidarité à l'égard des survivants, qu'ils vivent aujourd'hui en Israël, État né des cendres et des os de l'Holocauste, ou dans d'autres pays. UN وإننا نحيي ذكرى الضحايا الذين لقوا حتفهم، ونعرب عن احترامنا للناجين وتضامننا معهم، سواء كانوا في إسرائيل، التي انبعثت من رماد وعظام المحرقة، أو في بلدان أخرى.
    Cela aura très probablement des répercussions négatives sur les possibilités de communiquer avec des membres de la communauté vivant dans des régions reculées ou dans d'autres pays, et de participer à des débats publics. UN غير أن من الأرجح أن يكون لذلك آثار سلبية على إمكانيات الاتصال بأجزاء من الطائفة تعيش في المناطق النائية أو في بلدان أخرى والمشاركة في المناقشات العامة.
    Les femmes constituent un pourcentage élevé de travailleurs forcés de migrer à l'intérieur de leur propre pays ou dans d'autres pays en quête d'un salaire décent et s'exposent dans le même temps à des risques de violence et de discrimination. UN وتشكل النساء نسبة مئوية كبيرة من العاملين الذين يضطرون إلى الهجرة داخل بلدانهم أو إلى بلدان أخرى بحثا عن أجور ملائمة للعيش مع وضع أنفسهن في الوقت نفسه أمام احتمالات التعرض للعنف والتمييز.
    ii) Documents diplomatiques : listes des personnes établies à des fins d'évacuation par le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur ou ses représentations diplomatiques ou consulaires au Koweït, en Iraq ou dans d'autres pays de la région du Golfe; UN ُ٢ُ السجلات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد التي أعدتها وزارة خارجية البلد المقدم لها أو مكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في الكويت أو العراق أو بلدان أخرى في منطقة الخليج ﻷغراض اﻹجلاء.
    Le Code de procédure pénale, en particulier, permet aux autorités du Bangladesh d'interroger les témoins résidant au Royaume-Uni ou dans d'autres pays du Commonwealth avec lesquels un accord a été signé. UN وبإمكان السلطات البنغالية، بفضل قانون الإجراءات الجنائية على الخصوص، استجواب الشهود المقيمين في المملكة المتحدة وغيرها من بلدان الكومنولث التي لديها اتفاق معها.
    609. La difficulté d'obtenir des visas d'ambassades de pays étrangers en Albanie ou dans d'autres pays constitue une entrave à la liberté de déplacement des scientifiques albanais. UN 609- وتؤثر الصعوبات التي يواجهها العلماء الألبان في الحصول على تأشيرات من السفارات الأجنبية في ألبانيا أو في بلدان أخرى تأثيراً سلبياً على حرية تنقلهم.
    Gestion de garanties pour des produits non stockables, tels que fruits frais, poisson ou bétail − par exemple, pour permettre le financement des éleveurs qui vendent leur bétail aux abattoirs urbains dans leur propre pays ou dans d'autres pays. UN :: إدارة الضمان في السلع الأساسية غير القابلة للتخزين مثل الفواكه الطازجة أو الأسماك أو الماشية على سبيل المثال للتمكين من تمويل الرعاة الذين يبيعون الأبقار أو الأغنام إلى السلخانات في بلدهم أو في بلدان أخرى.
    Dans certains des cas mentionnés, les activités ont été entreprises à la lumière d'expériences menées avec succès dans le même pays ou dans d'autres pays. UN 7 - وتم إجراء عدد من الحالات المختارة بالنسبة للأمثلة الناجحة في نفس البلد أو في بلدان أخرى وإضافة إلى ذلك بدأ العديد منها كتجارب يمكن تكرارها إن ثبت نجاحها.
    46. Dans leurs exposés des motifs, certains requérants expliquent être retournés à Gaza après l'invasion du Koweït, souvent après être restés bloqués en Iraq ou dans d'autres pays pendant des durées variables en attendant d'obtenir des autorités israéliennes des permis pour entrer à Gaza. UN 46- يؤكد بعض أصحاب المطالبات في بيانات الأسباب التي قدموها أنهم عادوا إلى غزة عقب غزو العراق للكويت، وكان ذلك في كثير من الأحيان بعد أن انقطعت بهم السبل في العراق أو في بلدان أخرى لفترات زمنية مختلفة بانتظار الحصول على تراخيص من السلطات الإسرائيلية لدخول غزة.
    b) Réalisation de missions d'enquête sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ou dans d'autres pays afin d'obtenir des informations complémentaires, de recueillir des témoignages et, dans la mesure du possible, de vérifier les faits; UN )ب( القيام ببعثات تحقيق في إقليم يوغوسلافيا السابقة أو في بلدان أخرى للحصول على معلومات اضافية والاستماع الى الشهادات والتحقق قدر اﻹمكان من الوقائع؛
    e) Demander à la Croatie de délivrer d'urgence les documents requis pour participer aux élections à tous les Serbes de Croatie tant résidents de la région que réfugiés et personnes déplacées qui ont trouvé refuge soit dans la République fédérative de Yougoslavie, la Republika Srpska ou dans d'autres pays européens; UN )ﻫ( مطالبة كرواتيا بأن تصدر على وجه الاستعجال وثائق الانتخابات ذات الصلة لجميع الصرب القادمين من كرواتيا، سواء المقيمين في المنطقة أو اللاجئين والمشردين الذين وجدوا ملجأ إما في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو جمهورية صربسكا أو في بلدان أخرى في أوروبا؛
    Toutefois, il devrait, dans le cadre de son mandat, rassembler et compiler systématiquement des informations d'une qualité suffisante pour pouvoir servir de preuves devant des tribunaux nationaux (au Rwanda ou dans d'autres pays, dans le cas d'actes relevant d'une juridiction internationale). UN بيد أن المعلومات التي يقوم بجمعها وتجميعها بانتظام بموجب ولايته ينبغي أن تكون من نوعية تجعلها صالحة للاستخدام كدليل في المحاكم الوطنية )في رواندا، أو في بلدان أخرى على اﻷعمال التي تندرج تحت الولاية الدولية(.
    Le phénomène de la migration croissante de nombreux autochtones vers les centres urbains ou dans d'autres pays ne fait que confirmer la nécessité d'assurer le contrôle territorial des communautés autochtones en tant qu'élément du développement, la migration ne représentant fréquemment qu'une démarche désespérée. UN ولعلّ ظاهرة هجرة أعضائها إلى المراكز الحضرية أو إلى بلدان أخرى الآخذة في التزايد لا تتناقض مع ضرورة إحكام السيطرة على أراضي المجتمعات المحلية الأصلية باعتباره جزءاً من التنمية، لكنها تعززها، ولم تكن الهجرة، في حالات عديدة، سوى محاولة يائسة بديلة للتنمية.
    a) Que des auteurs bien connus d'abus sexuels sur enfants ont été transférés de paroisse en paroisse ou dans d'autres pays, l'Église essayant ainsi de couvrir leurs crimes. UN (أ) نُقل معتدون جنسياً على أطفال معروفون جيداً من أبرشية إلى أخرى أو إلى بلدان أخرى سعياً من الكنيسة إلى التستر على هذه الجرائم.
    Si la reprise de la demande mondiale est plus lente que prévu les prix du pétrole pourraient baisser plus que prévu, et si les perturbations de l'offre se poursuivent en Libye, en Iraq, au Nigéria ou dans d'autres pays exportateurs de pétrole, ils pourraient alors être plus élevés que prévu. UN وإذا ما تباطأ انتعاش الطلب العالمي عما كان متوقعاً، فقد تسجل أسعار النفط هبوطا أشد مما كان مقدرا. وإذا ما حدثت اضطرابات في جانب العرض في ليبيا أو العراق أو نيجيريا أو بلدان أخرى مصدرة للنفط، فقد ترتفع أسعار النفط عن المستوى المتوقع.
    Dans le cadre de la mission de bons offices, le Conseiller spécial s'entretient de plus régulièrement avec les représentants des principaux États Membres intéressés, notamment en se rendant dans les pays voisins ou dans d'autres pays de la région et en participant à des débats thématiques organisés par le Groupe des amis du Secrétaire général pour le Myanmar. UN 18 - وفي إطار تنفيذ ولاية المساعي الحميدة، يُجري المستشار الخاص أيضا مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة الرئيسية، عن طريق جملة أمور منها القيام بزيارات إلى بلدان الجوار وغيرها من بلدان المنطقة الإقليمية، وعن طريق مناقشات متعمقة في إطار مجموعة أصدقاء الأمين العام المعنية بميانمار.
    Le camp Najd Qasim (gouvernorat de Ta`izz), qui a accueilli 534 réfugiés éthiopiens ayant fui au Yémen après la chute du régime de Mengistu Hailé Mariam en 1991 (ce camp a été fermé après le départ des réfugiés, certains étant retournés dans leur pays, d'autres s'étant installés au Yémen ou dans d'autres pays); UN - مخيم نجد قصيم بمحافظة تعز استقبل عدداً من اللاجئين الإثيوبيين الذين نزحوا إلى اليمن عند سقوط نظام منجستو هيلا مريام عام 1991 وعددهم 534 لاجئاً. هذا المخيم تمَّ إغلاقُه بعد خلوِّه من اللاجئين، حيث عاد بعضُهم إلى أوطانهم والبعض الآخر أُعيد توطينهم في دول أخرى بينما لا تزال أعدادٌ منهم يعيشون في اليمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more