Certaines d'entre elles avaient aussi combattu chez les guérilleros ou dans des groupes paramilitaires. | UN | كما كان بعضهن من قبل مقاتلات في صفوف العصابات أو الجماعات شبه العسكرية. |
Lord Colville voudrait savoir si cela est exact car il estime que la place de ces jeunes est à l'école et non pas dans l'armée ou dans des groupes paramilitaires. | UN | وبيّن السيد كولفيل أنه يود معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة أم لا إذ أنه يرى أن مكان هؤلاء الشبان هو المدرسة وليس الجيش أو الجماعات شبه العسكرية. |
Pour ce qui était de l'article 2, la délégation costa—ricienne affirmait que l'enrôlement obligatoire ou l'engagement volontaire des mineurs dans les forces armées ou dans des groupes armés, réguliers ou irréguliers, ne saurait intervenir avant qu'ils aient atteint l'âge de 18 ans. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢، ذكر وفد كوستاريكا أنه لا يجوز تجنيد القصﱠر دون سن ٨١ سنة، إجبارياَ أو طوعياً، في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، النظامية وغير النظامية على حد سواء. |
Les peuples autochtones ont également fait état du recrutement forcé d'enfants autochtones dans les forces armées ou dans des groupes paramilitaires. | UN | وأشار السكان الأصليون في هذا الصدد أيضا إلى تجنيد أطفال السكان الأصليين بدون إرادتهم في القوات المسلحة أو المجموعات شبه العسكرية. |
En conclusion, nous tenons à rappeler avec force que les êtres humains que le droit international définit comme des enfants ne doivent en aucun cas être enrôlés dans les forces armées ou dans des groupes armés, ni participer à des hostilités. | UN | والنتيجة هي أننا نود أن نؤكد بأقوى عبارات أن كل من يعرفهم القانون الدولي بأنهم من الأطفال ليس لهم مكان في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة ولا كمشاركين في المعارك. |
La participation d'enfants de moins de 18 ans aux hostilités et leur enrôlement dans les forces armées ou dans des groupes armés non gouvernementaux étaient inacceptables à tous points de vue au regard des droits de l'homme, même s'agissant d'enfants qui s'engageraient volontairement. | UN | وهو يعتبر اشتراك اﻷطفال أو تجنيدهم في الجيوش أو الجماعات المسلحة غير الحكومية أمراً غير مقبول أيﱠاً كان منظور حقوق اﻹنسان الذي يُنظر في إطاره إلى هذا اﻷمر، حتى وإن كان اﻷطفال المعنيون متطوعين. |
Les enfants qui n'ont pas encore atteint l'âge de 15 ans ne seront pas recrutés dans l'armée ou dans des groupes armés ni autorisés à s'y engager ou à prendre part à des actes de violence. | UN | وكل طفل لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره لا يجوز تجنيده في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو السماح له بالانضمام إليها أو السماح له بالاشتراك في أعمال العنف. |
Pour renforcer les mesures nationales et internationales visant à prévenir le recrutement d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés et leur participation aux hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | ومن أجل تعزيز التدابير الوطنية والتدابير الدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Le Comité déplore toutefois que ces dispositions ne prévoient pas la protection d'autres formes d'enrôlement dans des forces armées ou dans des groupes armés les faisant participer à des hostilités. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الأحكام لا تنص على حماية الأطفال من الأشكال الأخرى للتجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والتي تشركهم في الأعمال القتالية. |
Il arrive aussi que les enfants s’engagent dans les forces armées ou dans des groupes armés parce que la dislocation socioéconomique ne leur laisse aucune autre possibilité viable. | UN | وهناك أطفال غيرهم قد ينضمون إلى القوات أو الجماعات المسلحة بسبب الانهيار الاجتماعي - الاقتصادي الذي يقضي على البدائل العملية. |
776. Pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou dans des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 776- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
31. Afin de renforcer les mesures prises aux niveaux national et international en vue de prévenir l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés et leur utilisation dans le contexte d'hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 31- ولتعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستعمالهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ratifié par la République démocratique du Congo le 30 mars 2002, définit la conscription et l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou dans des groupes armés et leur participation active à des hostilités comme un crime de guerre. | UN | ويعرف نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي صدقت عليه جمهورية الكونغو الديمقراطية في 30 آذار/مارس 2002 التجنيد الإلزامي للأطفال دون سن 15 سنة وانخراطهم في القوات المسلحة الوطنية أو الجماعات المسلحة ومشاركتهم الفعالة في الأعمال القتالية بوصف كل ذلك جريمة حرب. |
Les enfants qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne seront pas recrutés dans l'armée ou dans des groupes armés ni autorisés à prendre part à des actes de violence tels qu'ils sont définis dans l'article premier de la présente Déclaration. " | UN | ولا يجب تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ٨١ عاما في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة و/أو السماح لهم بالانضمام إليها أو السماح لهم بالمشاركة في أعمال العنف حسب تعريفها في المادة ١ من هذا اﻹعلان " . |
C'est la raison pour laquelle le Maroc a récemment annoncé son adhésion aux Principes et Lignes directrices relatifs aux enfants associés aux forces armées ou à des groupes armés (ce que l'on appelle les < < Engagements de Paris > > ) - accords qui visent à l'élimination de tout recrutement d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés indépendants. | UN | ولذا فقد أعلن المغرب مؤخراً التزامه بالمبادئ والخطوات التوجيهية المعنية بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة (التزامات باريس) التي تهدف إلى منع تجنيد الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة للأطفال. |
768. Le Comité accueille avec satisfaction la modification apportée au Code pénal en 2003 (art. 136 quater, par. 1, al. 7), qui érige en crime de guerre le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes armés, ou de les faire participer activement à des hostilités. | UN | 768- وترحب اللجنة بتعديل القانون الجنائي في عام 2003 (البند 7 من الفقرة 1 من المادة 136 مكرراً رابعاً)، وهو التعديل الذي يعتبر تجنيد الأطفال دون سن 15 عاماً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، بالإضافة إلى إشراك الأطفال دون سن 15 عاماً في الأعمال القتالية جريمتين من جرائم الحرب. |
Indiquer également au Comité si l'État partie a établi sa compétence extraterritoriale pour les crimes de guerre constitués par la conscription ou l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés et le fait de les faire participer directement à des hostilités, en particulier lorsque ces crimes sont commis par ou contre des ressortissants syriens | UN | السؤال الخامس: يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت سوريا تتحمل الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جرائم الحرب التي تنطوي على تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة و/أو إشراكهم بصورة مباشرة في الأعمال القتالية، وخاصة إذا ارتكبت هذه الجرائم من جانب مواطن سوري أو ضده. |
5. Indiquer également au Comité si l'État partie a établi sa compétence extraterritoriale pour les crimes de guerre constitués par la conscription ou l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés et le fait de les faire participer directement à des hostilités, en particulier lorsque ces crimes sont commis par ou contre des ressortissants syriens. | UN | 5- يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت سوريا تتحمل الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جرائم الحرب التي تنطوي على تجنيد أطفال في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة و/أو إشراكهم بصورة مباشرة في الأعمال القتالية، وخاصةً إذا ارتُكبت هذه الجرائم من جانب مواطن سوري أو ضده. |
14) Le Comité note avec satisfaction que la législation interne de l'État partie prévoit l'exercice de la compétence extraterritoriale pour l'enrôlement d'enfants âgés de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes armés. | UN | 14) تُرحب اللَّجنة بكون التشريع المحلي للدولة الطرف ينصُّ على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بتجنيد أطفال تقل سنهم عن 15 سنة في القوات أو المجموعات المسلحة. |