Ce dernier devait régler ces factures dans les sept jours de la réception du paiement correspondant en provenance de l'Employeur ou dans un délai de 45 jours à compter de la date de réception de la facture considérée. | UN | وكان لزاماً على المقاول الرئيسي أن يقوم بالدفع في غضون الأيام السبعة الأولى بعد تسلم الدفعة المتعلقة بتلك الفواتير من صاحب العمل أو في غضون 45 يوماً بعد تاريخ استلام الفواتير المعنية. |
Tout suspect placé en état d'arrestation provisoire doit être remis en liberté si l'acte d'accusation n'est pas confirmé dans les [30] jours suivant la date de son arrestation ou dans un délai plus long qui peut être autorisé par la Présidence si les circonstances de l'espèce l'exigent. | UN | يحق للشخص الذي يقبض عليه بصورة مؤقتة أن يفرج عنه إذا لم يتم اعتماد لائحة الاتهام في غضون ٣٠ يوما من تاريخ القبض، أو في غضون فترة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة إذا اقتضت ذلك الظروف الخاصة. |
Les demandes d'indemnisation devaient être présentées dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la loi ou dans un délai d'un an à compter de la décision définitive de rejet de la demande de restitution. | UN | وكان يتعين تقديم طلب التعويض هذا في غضون سنة من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، أو في غضون سنة من التاريخ الذي أصبح فيه قرار رفض الاسترداد نافذًا. |
Les demandes d'indemnisation devaient être présentées dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la loi ou dans un délai d'un an à compter de la décision définitive de rejet de la demande de restitution. | UN | وكان يتعين تقديم طلب التعويض هذا في غضون سنة من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، أو في غضون سنة من تاريخ إبطال قرار رفض الاسترداد. |
La réparation doit être demandée au moment de la dénonciation du défaut de conformité faite conformément à l'article 39 ou dans un délai raisonnable à compte de cette dénonciation. | UN | ويجب أن يكون طلب إصلاح الضرر مشفوعاً إما بإشعار مقدّم بموجب المادّة 39 وإما خلال فترة معقولة بعد ذلك. |
11. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, un examen est effectué avant la première période d'engagement ou dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto à l'égard de cette Partie, l'échéance la plus lointaine étant retenue. | UN | 11- يخضع كل طرف مدرج في المرفق الأول للاستعراض قبل بدء فترة الالتزام الأولى أو في غضون سنة من بدء نفاذ بروتوكول كيوتو بالنسبة إلى ذلك الطرف، أيهما يلي الآخر. |
9. Les rapports des 36 examens d'inventaire ont tous été terminés en temps utile ou dans un délai d'une semaine à compter de la date fixée dans les directives pour l'examen des inventaires. | UN | 9- واستكملت جميع تقارير استعراض قوائم الجرد البالغ عددها 36 تقريراً في الوقت المحدد، أو في غضون أسبوع من الموعد النهائي المحدد في المبادئ التوجيهية الخاصة باستعراض قوائم الجرد. |
11. Une loi fait en outre obligation au représentant de l'insolvabilité de notifier au débiteur, le plus rapidement possible ou dans un délai spécifié par le tribunal, toute décision d'accorder des mesures provisoires (îles Vierges britanniques). | UN | 11- أضاف أحد القوانين اشتراطا على ممثل الإعسار في حالة تقديمه طلب انتصاف مؤقت بأن يُشعر المدين في أقرب وقت ممكن أو في غضون مهلة محددة من قبل المحكمة (جزر فيرجن البريطانية). |
11. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, un examen est effectué avant la première période d'engagement ou dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto à l'égard de cette Partie, l'échéance la plus lointaine étant retenue. | UN | 11- يخضع كل طرف مدرج في المرفق الأول للاستعراض قبل بدء فترة الالتزام الأولى أو في غضون سنة من بدء نفاذ بروتوكول كيوتو بالنسبة إلى ذلك الطرف، أيهما جاء لاحقاً. |
11. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, un examen est effectué avant la première période d'examen ou dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto à l'égard de cette Partie, l'échéance la plus lointaine étant retenue. | UN | 11- يخضع كل طرف مدرج في المرفق الأول للاستعراض قبل بدء فترة الالتزام الأولى أو في غضون سنة من بدء نفاذ بروتوكول كيوتو بالنسبة إلى ذلك الطرف، أيهما يلي الآخر. |
Par exemple, un accord-cadre fermé sans mise en concurrence lors de la deuxième étape peut permettre de faire face efficacement à des situations d'extrême urgence s'il a été conclu à l'avance dans le contexte d'un besoin déterminé risquant de survenir périodiquement ou dans un délai déterminé. | UN | فعلى سبيل المثال، من شأن الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية أن تفي بالغرض في الحالات العاجلة القصوى عندما تكون تلك الاتفاقات مبرمة مسبقاً في ظل وجود احتياجات محدَّدة ومحتملة تنشأ على نحو دوري أو في غضون فترة زمنية معيَّنة. |
Selon l'article 36 de la loi, il est possible d'introduire une requête aux fins de protection du droit d'être jugé dans un délai raisonnable pendant la procédure en cours devant les tribunaux internes, ou dans un délai de six mois au plus après le prononcé d'une décision définitive. | UN | 314- ووفقاً للمادة 36 من القانون، يجوز للطرف أن يتقدَّم بطلب حماية الحق في المحاكمة في غضون مدة زمنية معقولة أثناء سير إجراءات التقاضي أمام المحاكم المحلية أو في غضون مدة لا تزيد على ستة أشهر من الموعد الذي يصبح فيه حكم المحكمة نهائياً. |
Dans son premier rapport, Lauterpacht cite des exemples de traités entrant en vigueur, avant leur ratification, à une certaine date, à savoir la date de la signature ou dans un délai de 15 jours de celle-ci. | UN | وأورد السيد لوترباخت في تقريره الأول أمثلة لمعاهدات بدأ نفاذها، قبل التصديق عليها، بحلول تاريخ معين، أي تاريخ التوقيع، أو في غضون 15 يوما من ذلك التاريخ(). |
5. La chambre de l'exécution adopte sa décision au sujet du désaccord mentionné au paragraphe 2 dans un délai de onze semaines après la notification prévue au paragraphe 2 c) ou dans un délai de trois semaines après l'audition prévue au paragraphe 4, la date la plus proche étant retenue. | UN | 5- يتخذ فرع الإنفاذ قراره بشأن الخلاف المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه في غضون 11 أسبوعاً من تاريخ الإخطار المذكور في الفقرة 2(ج) أعلاه أو في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ جلسة الاستماع على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه، أيهما أقرب. |
g) Si une Partie visée à l'annexe I n'a pas omis de présenter son inventaire annuel, le rapport national d'inventaire ou le cadre commun de présentation à la date prévue, ou dans un délai de six semaines à compter de cette date; | UN | (ز) ما إذا كان الطرف المدرج في المرفق الأول قدم أم لم يقدم جرداً سنوياً أو تقرير الجرد الوطني أو نموذج الإبلاغ الموحد في الموعد المقرر، أو في غضون ستة أسابيع من الموعد المقرر؛ |
2. Dans les trois mois qui suivent l'établissement du nonrespect ou dans un délai plus long laissé à l'appréciation de la chambre de l'exécution, la Partie défaillante en vertu du paragraphe 1 cidessus soumet à la chambre de l'exécution, pour qu'elle l'examine et l'évalue, un plan comprenant: | UN | 2- يتعين على الطرف غير الممتثل، بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقدم لفرع الإنفاذ في غضون ثلاثة شهور من إثبات عدم امتثاله، أو في غضون فترة أطول حسبما يراه فرع الإنفاذ مناسباً، خطة لاستعراضها وتقييمها تحتوي على ما يلي: |
2. Dans les trois mois qui suivent l'établissement du nonrespect ou dans un délai plus long laissé à l'appréciation du groupe de l'exécution, la Partie défaillante en vertu du paragraphe 1 cidessus soumet au groupe de l'exécution, pour qu'il l'examine et l'évalue, un plan comprenant: | UN | 2- يتعين على الطرف غير الممتثل، بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقدم لفرع الإنفاذ في غضون ثلاثة شهور من إثبات عدم امتثاله، أو في غضون فترة أطول حسبما يراه فرع الإنفاذ مناسباً، خطة لاستعراضها وتقييمها تحتوي على ما يلي: |
g) Si une Partie visée à l'annexe I n'a pas omis de présenter son inventaire annuel, le rapport national d'inventaire ou le cadre commun de présentation à la date prévue, ou dans un délai de six semaines à compter de cette date; | UN | (ز) ما إذا كان الطرف المدرج في المرفق الأول قدم أم لم يقدم جردا سنويا أو تقرير الجرد الوطني أو نموذج الإبلاغ الموحد في الموعد المقرر، أو في غضون ستة أسابيع من الموعد المقرر؛ |
g) Si une Partie visée à l'annexe I n'a pas omis de présenter un inventaire national, le rapport d'inventaire national ou le cadre uniformisé de présentation pour la date fixée, ou dans un délai de six semaines à compter de cette date; | UN | (ز) ما إذا كان الطرف المدرج في المرفق الأول قدم أم لم يقدم جردا سنويا أو تقرير الجرد الوطني أو نموذج الإبلاغ الموحد في الموعد المقرر، أو في غضون ستة أسابيع من الموعد المقرر؛ |
2) Si les marchandises ne sont pas conformes au contrat, l'acheteur ne peut exiger du vendeur la livraison de marchandises de remplacement que si le défaut de conformité constitue une contravention essentielle au contrat et si cette livraison est demandée au moment de la dénonciation du défaut de conformité faite conformément à l'article 39 ou dans un délai raisonnable à compter de cette dénonciation. | UN | (2) في حالة عدم مطابقة البضائع لشروط العقد لا يجوز للمشتري أن يطلب تسليم بضائع بديلة إلا إذا كان عدم المطابقة يشكّل إخلالاً أساسيّاً بالعقد، وإذا قدّم طلباً للحصول على بضائع بديلة يكون إما مشفوعاً بالإشعار المقدّم بموجب المادّة 39 وإما خلال فترة معقولة بعد ذلك. |