"ou dans un pays" - Translation from French to Arabic

    • أو في بلد
        
    • أو إلى بلد
        
    • أو في بلدان
        
    • أو في البلد
        
    L'aptitude à importer le capital, et à emporter les équipements nécessaires ou à en louer sur place ou dans un pays tiers, est un facteur déterminant. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية القدرة على جلب رأس المال وغير ذلك من المعدات اللازمة أو استئجارها محليا أو في بلد آخر.
    Il s'agit par exemple des menaces visant la population, les autorités polonaises, celles d'un pays tiers ou une organisation internationale, ou des actes visant à provoquer des troubles politiques en Pologne ou dans un pays tiers. UN ومنها على سبيل المثال التهديدات التي تستهدف السكان أو السلطات البولندية أو سلطات بلد آخر، أو منظمة دولية، أو الأعمال التي يراد بها إثارة القلاقل السياسية في بولندا أو في بلد آخر.
    Il craint d'être arrêté à son retour à Sri Lanka et demande au Comité de l'aider à obtenir l'asile en Suisse ou dans un pays tiers. UN ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث.
    Au cas où quiconque voudrait quitter la zone et se rendre dans une autre partie de la Croatie ou dans un pays étranger, le Gouvernement croate coopérera avec les organismes internationaux afin de faciliter les départs. UN فإذا ما رغب أي منهم مغادرة المنطقة والانتقال إلى أي مكان آخر في كرواتيا أو إلى بلد أجنبي فإن حكومة كرواتيا سوف تتعاون مع الوكالات الدولية لتسهيل هذا اﻷمر.
    E. Voyage dans le pays du congé dans les foyers ou dans un pays choisi par le fonctionnaire UN هاء - السفر إلى بلد إجازة زيارة الوطن أو إلى بلد يختاره الموظف
    De fait, si l'on forme une personne dans son propre pays ou dans un pays qui se trouve dans la même aire géographique, il est plus probable qu'elle ne partira pas ailleurs. UN وبالفعل، فإن تدريب الأشخاص في بلدانهم أو في بلدان في منطقتهم، سيجعل احتمالية بقائهم في تلك المنطقة أكبر.
    Il n'avait pas été établi non plus que la famille ne pourrait pas être réunie que ce soit en République arabe syrienne, en Chine ou dans un pays tiers. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقدَّم أدلة على أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع ثانيةً في سوريا أو الصين أو في بلد آخر.
    La famille pourrait être réunie en République arabe syrienne, en Chine ou dans un pays tiers et les auteurs n'avaient pas montré que ceci serait impossible. UN فسيكون بإمكان الأسرة أن تجتمع مرة أخرى سواءً في سوريا أو في الصين أو في بلد آخر ولم يثبت صاحبا البلاغ استحالة ذلك.
    Il n'avait pas été établi non plus que la famille ne pourrait pas être réunie que ce soit en République arabe syrienne, en Chine ou dans un pays tiers. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقدَّم أدلة على أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع ثانيةً في سوريا أو الصين أو في بلد آخر.
    La famille pourrait être réunie en République arabe syrienne, en Chine ou dans un pays tiers et les auteurs n'avaient pas montré que ceci serait impossible. UN فسيكون بإمكان الأسرة أن تجتمع مرة أخرى سواءً في سوريا أو في الصين أو في بلد آخر ولم يثبت صاحبا البلاغ استحالة ذلك.
    La réalité est malheureusement fort différente et, dans la pratique, le sexe de l'enfant, le fait qu'il soit né dans un pays développé ou dans un pays en développement, dans une zone de conflit ou dans une terre de paix influent tous, et le groupe ethnique auquel il appartient ne laisse pas d'avoir de l'importance. UN لكن الواقع، لﻷسف، مختلف جدا، ولا يهم في واقع اﻷمر ما إذا كان الطفل ذكرا أو أنثى أو ما إذا كان قد ولد في بلد متقدم النمو أو في بلد نام أو في منطقة حرب أو في أرض سلام ولا الى أي مجموعة عرقية ينتمي.
    Il note cependant que le Conseil des migrations et la Commission de recours ont également examiné cette question et conclu que les auteurs n'avaient pas démontré que leur famille ne pourrait pas être réunie en République arabe syrienne, en Chine ou dans un pays tiers. UN ومع ذلك، تلاحظ أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب بحثا أيضاً هذه المسألة وخلصا إلى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع من جديد في سوريا أو الصين أو في بلد آخر.
    Il note cependant que le Conseil des migrations et la Commission de recours ont également examiné cette question et conclu que les auteurs n'avaient pas démontré que leur famille ne pourrait pas être réunie en République arabe syrienne, en Chine ou dans un pays tiers. UN ومع ذلك، تلاحظ أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب بحثا أيضاً هذه المسألة وخلصا إلى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع من جديد في سوريا أو الصين أو في بلد آخر.
    Minorités ethniques = Personnes dont au moins un parent est né dans l'ex- Yougoslavie ou dans un pays d'Amérique centrale ou d'Amérique du Sud, d'Afrique ou d'Asie, à l'exception du Japon et des ex-Antilles orientales néerlandaises. Abréviations des types d'enseignement:: UN الأقليات الإثنية تعني: أن أحد الأبوين على الأقل ولد في يوغوسلافيا السابقة أو في بلد من بلدان أمريكا الوسطى أو الجنوبية، أو أفريقيا، أو آسيا، باستثناء اليابان وجزر الهند الشرقية الهولندية سابقاً.
    L'Organe de mise en œuvre et les organisations partenaires peuvent fournir une assistance et un soutien pour la mise en œuvre des activités CBRN dans une région ou dans un pays donné. UN ويمكن لهيئة التنفيذ والمنظمات الشريكة تقديم المساعدة والدعم لتنفيذ أنشطة مراكز الامتياز المتعلقة بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية في المنطقة أو في بلد بعينه.
    Au cas où le personnel ne pourrait pas rester dans la zone de la mission ou dans un pays voisin pour des raisons de sécurité ou de coût, la base constituerait un emplacement judicieux pour mettre fin à l'opération avec un minimum de retard ou de coûts supplémentaires étant donné les locaux et les facilités d'accès qu'elle offre pour les équipements et les archives transférés de la mission achevée. UN وفي حالة عدم استطاعة الموظفين أن يظلوا في منطقة البعثة أو في بلد قريب بسبب الظروف اﻷمنية أو التكاليف المفرطة، فإن وجود الحيز وتوافر الوصول إلى موجودات ومحفوظات البعثة المسرحة المنقولة يجعل من هذه القاعدة موقعا طبيعيا لاختتام البعثات بأقل قدر من التأخير أو التكلفة الاضافية.
    30. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par les nombreuses allégations faisant état du recrutement d'enfants de moins de 15 ans par des groupes armés opérant au Rwanda ou dans un pays voisin. UN 30- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التقارير المتعددة التي تشير إلى تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في الجماعات المسلحة العاملة في رواندا أو في بلد مجاور.
    8. Lorsque le traitement des déchets dangereux provenant de téléphones portables usagés ou en fin de vie importés doit se faire dans le pays exportateur ou dans un pays tiers, les procédures de notification de la Convention de Bâle doivent être respectées. UN 8 - يجب اتباع إجراءات الإخطار خاصة اتفاقية بازل عندما يتم إعادة إرسال نفايات خطرة استخرجت من هواتف نقالة مستعملة أو هالكة مستوردة إلى بلد التصدير الأصلي أو إلى بلد ثالث.
    Lorsque le traitement des déchets dangereux provenant de téléphones portables usagés ou en fin de vie importés doit se faire dans le pays exportateur ou dans un pays tiers, les procédures de notification de la Convention de Bâle doivent être respectées. UN 8 - يجب اتباع إجراءات الإخطار خاصة اتفاقية بازل عندما يتم إعادة إرسال نفايات خطرة استخرجت من هواتف نقالة مستعملة أو هالكة مستوردة إلى بلد التصدير الأصلي أو إلى بلد ثالث.
    Lorsque le traitement des déchets dangereux doit se faire dans le pays exportateur ou dans un pays tiers, il est recommandé que le contrat entre l'exportateur et l'importateur donne des précisions sur les conditions, les dates et le financement de leur transport. UN 9 - في الحالات التي ينبغي فيها إعادة إرسال نفايات خطرة إلى بلد التصدير الأصلي أو إلى بلد ثالث، يوصي بأن يحدد في العقد المبرم بين المصدر والمستورد تفاصيل إعادة النفايات الخطرة، تواريخ الإعادة والمسؤوليات المالية.
    Il nous semble que si l'on adopte ce point de vue, seuls les membres de la Cour qui prennent leur retraite aux États-Unis ou dans un pays où le coût de la vie est faible bénéficieront d'un revenu de remplacement d'un niveau acceptable. UN ويبدو لنا أنه في حالة اﻷخذ بالرأي المعرب عنه في الفقرة ' ٢ ' أعلاه، فلن يتحقق الحصول على دخل بديل معقول إلا ﻷعضاء المحكمة المتقاعدين في الولايات المتحدة أو في بلدان منخفضة تكاليف المعيشة.
    :: Le dernier rapport financier annuel concernant la gestion de l'entité dans le pays où elle est domiciliée ou dans un pays où elle a été habilitée à exercer ses activités par un contrôleur financier ou l'administration fiscale nationale. UN :: التقرير المالي السنوي الأخير المتعلق بإدارة نشاط تجاري في بلد الإقامة أو في البلد المسجل فيه ذلك النشاط، على أن يكون مصدقا عليه من مراجع للحسابات أو من مكتب الضرائب الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more