Cette aide vient s'ajouter à l'aide humanitaire et à l'assistance en cas d'urgence ou de catastrophe. | UN | هذا بالإضافة إلى المساعدات الإنسانية والغوثية التي تقدمها في حالات الطوارئ والكوارث. |
Des plans spéciaux de reprise et de poursuite des activités, et d'organisation des opérations en cas d'urgence ou de catastrophe ont été mis au point avec l'aide d'un spécialiste de l'extérieur. | UN | وضعت خطط محددة متصلة بالأمن تتناول استعادة مسيرة العمل وإدارة حالات الطوارئ والكوارث بمشاركة من خبير خارجي. |
En temps de guerre ou de catastrophe naturelle, beaucoup d'enfants sont séparés de leurs parents et il est très difficile pour les organismes humanitaires de retrouver leur trace. | UN | في الحروب والكوارث الطبيعية غالبا ما ينفصل الأطفال عن والديهم، ويمكن أن يمثل لم شملهم تحديا هائلا أمام وكالات المعونة. |
Chaque district dispose d'un plan d'évacuation et d'une brigade d'intervention d'urgence composée de bénévoles qui apporte son aide en cas d'urgence ou de catastrophe d'ampleur limitée. | UN | ويوجد لدى كل مقاطعة خطة إجلاء وفرقة متطوعين للطوارئ يقوم أعضاؤها بتقديم المساعدة في حالات الطوارئ البسيطة أو الكوارث. |
Plusieurs études ont révélé également combien il était important d’enregistrer les faits d’état civil pour pouvoir accéder à des services en cas de conflit ou de catastrophe. | UN | وأقر العديد من الدراسات أيضا بأهمية التسجيل المدني من أجل التمكن من الحصول على الخدمات في حالات النزاع أو الكوارث. |
Plusieurs dizaines d'années et des moyens financiers considérables seraient nécessaires pour remédier aux problèmes engendrés par ce genre d'accident ou de catastrophe. | UN | وقد تستغرق إزالة آثار هذه الحوادث والكوارث عقودا من الزمن وتكلف موارد مالية كبيرة. |
Plusieurs dizaines d'années et des moyens financiers considérables seraient nécessaires pour remédier aux problèmes engendrés par ce genre d'accident ou de catastrophe. | UN | وقد تستغرق إزالة آثار هذه الحوادث والكوارث عقودا من الزمن وتكلف موارد مالية كبيرة. |
Gestion intégrée des risques en cas d'urgence ou de catastrophe | UN | الإدارة الشاملة للمخاطر في حالات الطوارئ والكوارث. |
:: Relier les points d'échange internet au niveau régional, tout en prévoyant des chemins de connexion alternatifs en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle; | UN | :: ربط نقاط تبادل الإنترنت على الصعيد الإقليمي مع توفير مسارات بديلة للربط مع شبكة الإنترنت للاستخدام في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
7.7.2 Objectif lié à la santé publique en cas d'urgence ou de catastrophe | UN | 7-7-2 الهدف المتعلق بالصحة العامة في حالات الطوارئ والكوارث |
7.7.3 Mesures de santé publique en cas d'urgence ou de catastrophe | UN | 7-7-3 العناصر المتعلقة بالصحة العامة في حالات الطوارئ والكوارث |
Néanmoins, il a largement été reconnu que l'APD augmentait les importations de capitaux, permettait des retombées technologiques et jouait une importante fonction humanitaire en temps de crise ou de catastrophe. | UN | غير أنه تم التسليم على نطاق واسع بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تزيد واردات رأس المال، وتتيح فوائد تكنولوجية جانبية، وتؤدي وظيفة إنسانية هامة في أوقات الأزمات والكوارث. |
Objectif de l'Organisation : Apporter rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de situations d'urgence ou de catastrophe naturelle, y compris les catastrophes écologiques et les accidents technologiques | UN | هدف المنظمة: التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى ضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث البيئية والحوادث التكنولوجية |
Des mesures s'imposent donc pour faire en sorte que dès le début les opportunités qui s'offrent soient reconnues et mises à profit afin de protéger et de promouvoir le droit à un logement convenable de toute victime de conflit ou de catastrophe et que ce droit ne soit pas compromis. | UN | وثمة حاجة إلى ضمان الاعتراف بالفرص المبكرة واغتنامها، بطريقة تحمي وتعزز الحق في السكن اللائق لجميع المتضررين من النزاعات والكوارث لا بطريقة تنال من هذا الحق. |
Les tribunaux estiment que le pouvoir fédéral englobe le pouvoir d'adopter des lois d'urgence, par exemple en cas de guerre ou de catastrophe naturelle. | UN | وتنظر المحاكم إلى السلطة الاتحادية العامة باعتبارها تتضمن سلطة التشريع في حالات الطوارئ مثل الحروب أو الكوارث الطبيعية. |
D'autre part, il est de plus en plus nécessaire de prévoir des mesures de sécurité renforcées au niveau opérationnel et à celui des bases de données ainsi que pendant les transmissions, et d'avoir en permanence des plans de secours en cas de panne ou de catastrophe. | UN | وتوجد أيضا حاجة متزايدة إلى التكفل بتدابير أمن معززة على الصعيدين التشغيلي وصعيد قواعد البيانات خلال نقل البيانات والإبقاء على خطط طوارئ معدة إعدادا جيدا في حالة الأعطال أو الكوارث. |
Les États sont tenus d'élaborer des plans pour faire face à d'éventuelles situations d'urgence ou de catastrophe naturelle. | UN | 53- والدول ملزمة بوضع خطط تستجيب لحالات الطوارئ أو الكوارث الطبيعية المحتملة. |
De plus, ils appuieront les activités opérationnelles au niveau national, renforceront les capacités de prévention et de gestion des catastrophes et veilleront à la rapidité et à l'efficacité des interventions menées en cas de crise consécutive à un conflit ou de catastrophe, le cas échéant; | UN | وستقوم أيضا بدعم الأنشطة التشغيلية على الصعيد القطري، وبناء القدرات في مجال الوقاية من الكوارث وإدارتها، وكذلك ضمان الاستجابة السريعة والفعالة عند نشوء أزمات وكوارث بعد انتهاء النزاع، حسب الاقتضاء؛ |
:: Rôle d'organisme chef de file pour le groupe de travail chargé des interventions en cas de crise humanitaire ou de catastrophe qui a été créé dans le cadre de la Stratégie de développement national | UN | العمل بمثابة وكالة دولية رائدة للفريق العامل التابع للاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان والمعني بالاستجابة الإنسانية والاستجابة للكوارث |
29. Au Guatemala, deux années (une année en cas de guerre ou de catastrophe) doivent s'écouler avant qu'une déclaration de décès puisse être faite. | UN | ٩٢- وفي غواتيمالا لا يمكن إصدار إعلان الوفاة إلا بعد مرور سنتين )سنة في حالة الحرب أو كارثة أخرى(. |
Sur cette question, le Rapporteur spécial a trouvé qu'il y avait un fossé entre les structures sociales, culturelles et économiques et les activités éducatives menées en période de conflit ou de catastrophe naturelle. | UN | ورأى المقرر الخاص في هذا الموضوع أنّ ' ' هناك انفصالا بين البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وبين الأنشطة التعليمية التي يُضطلع بها في أزمنة النزاع أو عند وقوع كوارث طبيعية``. |
La mobilisation ne peut être décrétée que par l'autorité compétente en cas de déclaration de guerre, de menace imminente de guerre ou de catastrophe naturelle. | UN | ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية. |
Il est indispensable de mettre sur pied un centre de secours situé hors de la zone de la mission mais dans le théâtre d'opérations, dans le cas des missions qui opèrent dans des régions où les risques de troubles civils, d'activités militaires ou de catastrophe naturelle pourraient devenir suffisamment élevés pour entraîner l'évacuation du personnel. | UN | 41 - الغرض - يستلزم توافر مرافق في مسرح العمليات خارج الموقع في البعثات الموجودة في مناطق تعتبر فيها الاحتمالات عالية لوقوع اضطرابات مدنية أو أنشطة عسكرية أو كوارث طبيعية تقتضي إجلاء الموظفين. |
20. Les schémas de croissance de la population urbaine montrent que les plus démunis sont concentrés dans des zones impropres à l'habitation, où les risques de maladie ou de catastrophe sont plus élevés et l'insécurité plus grande. | UN | 20- تبيّن أنماط النمو السكاني في المناطق الحضرية أن الفقراء يتركّزون في المناطق غير المرغوب فيها، الأمر الذي يُعرّضهم لدرجة مرتفعة من مخاطر الإصابة بالأمراض ومواجهة الكوارث وانعدام الأمن. |