Le principe de la responsabilité sectorielle doit être vu comme un moyen de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles. | UN | وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Approvisionnement en eau, assainissement du milieu et situation des personnes déplacées du fait de troubles civils ou de catastrophes naturelles | UN | 5 - إمــدادات الميــاه، والصــرف الصحــي البيئي والمشردون بسبب الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية |
5. Approvisionnement en eau, assainissement du milieu et situation des personnes déplacées du fait de troubles civils ou de catastrophes naturelles | UN | 5 - إمدادات المياه، والصرف الصحي البيئي والمشردون بسبب الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية |
Offrir une assistance d'urgence en cas d'infestations par les principaux ravageurs des plantes, d'épidémies animales ou de catastrophes naturelles. | UN | تقديم مساعــدة طارئـــة فــي الحــالات اﻷساسيــة لتفشـــي اﻵفــات وإصابـة الحيوانات باﻷمراض أو الكوارث الطبيعية. |
C'est particulièrement le cas des enfants des rues, des enfants poussés à la toxicomanie, des enfants réfugiés et des enfants vivant dans des zones de conflit armé ou de catastrophes naturelles. | UN | وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية. |
Il permettra aux États membres de la SADC de détecter les signes de crises, de conflits ou de catastrophes naturelles. | UN | وسوف يساعد الدول الأعضاء في الجماعة على اكتشاف أي أزمات أو صراعات أو كوارث طبيعية بمجرد أن تلوح بوادرها. |
Il y a la construction de couloirs et de routes de montagne praticables en jeep pour le transport des biens et des personnes et pour permettre à l'aide d'atteindre ces régions en cas de tragédies ou de catastrophes naturelles. | UN | وتتمثل إحداها في تشييد ممرات وطرق جبلية تصلح لاستخدام سيارات الطرق الوعـــرة لنقل الناس والسلع، وللتمكن من توصيل المساعدة إلى تلك المناطق في أوقات المآسي والكوارث الطبيعية. |
Elle a pour mission d'aider les communautés à combler, au sens le plus large du terme, les besoins éducatifs des jeunes rendus vulnérables du fait de déplacements, de violences, d'un conflit armé ou de catastrophes naturelles. | UN | وتتمثل مهمة المؤسسة في مساعدة المجتمعات المحلية على تلبية الاحتياجات التعليمية، بمعناها الأوسع، للشباب الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع هشة نتيجة للنزوح والعنف والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
Même si la plupart des migrants traversaient les frontières internationales à la recherche d'un meilleur emploi ou d'un meilleur accès à l'éducation, beaucoup étaient également contraints de migrer en raison de la pauvreté, de la violence, de conflits ou de catastrophes naturelles. | UN | ورغم أن جميع المهاجرين يعبرون الحدود الدولية سعيا إلى فرص عمل أو تعليم أفضل، فإن الكثيرين منهم يرغمون على الهجرة بسبب الفقر، والعنف، والنزاعات، والكوارث الطبيعية. |
HSP/GC/20/L.2/Rev.3 : Evaluation et reconstruction à la suite de conflits ou de catastrophes naturelles ou anthropiques | UN | HSP/GC/20/L.2/Rev.3: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Conseils dispensés au Gouvernement, en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires internationaux, concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan national de gestion des risques liés aux catastrophes, comprenant des plans d'intervention en cas de nouvelles crises ou de catastrophes naturelles | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات المعونة الدولية، بشأن وضع وتنفيذ خطة وطنية لإدارة مخاطر الكوارث، تشمل خططا احترازية تحسباً للأزمات الجديدة والكوارث الطبيعية |
Les jeunes visés sont notamment ceux qui vivent dans des conditions de grande pauvreté et de marginalité extrême, ceux qui sont déjà en rupture avec la loi, les enfants des rues et les jeunes exploités par le commerce des drogues illicites, soumis à une exploitation sexuelle ou victimes du VIH/SIDA, de la guerre ou de catastrophes naturelles. | UN | وهؤلاء الشباب منهم من يعيش في أكثر الظروف فقرا وتهميشا، ومنهم من خالف القانون من قبل، ومنهم أطفال الشوارع والأطفال الذين يُستغلون في تجارة المخدرات غير المشروعة والجنس والأطفال المصابون بالأيدز وفيروسه والمتضرّرون من الحروب والكوارث الطبيعية. |
Conseils au Gouvernement, en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires internationaux, concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan national de gestion des risques liés aux catastrophes, y compris des plans d'intervention en cas de nouvelles crises ou de catastrophes naturelles | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات المعونة الدولية، بشأن وضع وتنفيذ خطة وطنية للتصدي لمخاطر الكوارث، بما في ذلك خطط احترازية تحسباً للأزمات الجديدة والكوارث الطبيعية |
:: Conseils au Gouvernement, en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires internationaux, concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan national de gestion des risques liés aux catastrophes, y compris des plans d'intervention en cas de nouvelles crises ou de catastrophes naturelles | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات المعونة الدولية، بشأن وضع وتنفيذ خطة وطنية للتصدي لمخاطر الكوارث، بما في ذلك خطط احترازية تحسباً للأزمات الجديدة والكوارث الطبيعية |
L'état d'urgence n'est proclamé qu'en cas de guerre, de troubles intérieurs ou de catastrophes naturelles et ce pour une durée limitée qui ne peut être prorogée que si la Chambre des représentants donne son accord. | UN | وحالة الطوارئ لا تعلن إلا بسبب قيام الحرب أو الفتنة الداخلية أو الكوارث الطبيعية ولمدة محدودة ولا يجوز مدها إلا بموافقة مجلس النواب. |
On compte en outre 20 millions d'enfants réfugiés ou déplacés, pour beaucoup psychologiquement ou physiquement handicapés à cause de conflits armés ou de catastrophes naturelles. | UN | باﻹضافة إلى أكثر من ٠٢ مليونا من اﻷطفال اللاجئين أو المشردين، الذين أصيب كثيرون منهم، معاقين جسميا أو نفسيا نتيجة للمنازعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية. |
Il ressort des estimations établies au niveau mondial que, grâce à l'appui de l'UNICEF, 13 500 enfants qui avaient été séparés par suite de conflits armés ou de catastrophes naturelles ont été réunis avec leur famille au cours de l'année considérée. | UN | وتشير التقديرات العالمية إلى أنه من خلال الدعم الذي قدمته اليونيسيف، فإن 500 13 من الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أثناء النزاع المسلح أو الكوارث الطبيعية قد أعيد شملهم مع أسرهم خلال العام. |
Selon des estimations mondiales, 13 500 enfants séparés de leur famille lors de conflits armés ou de catastrophes naturelles ont retrouvé leur famille au cours de l'année. | UN | وتشير التقديرات العالمية إلى أن 500 13 طفل ممن انفصلوا عن ذويهم أثناء النزاعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية قد جُمع شملهم مع أسرهم خلال العام. |
635. Les personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles font face à des conditions d’extrême vulnérabilité. | UN | 635 - ويشترك المشردون سواء بسبب النزاعات أو الكوارث الطبيعية في أوجه ضعف هامة. |
L'éducation est cruciale pour tous les enfants, mais elle l'est encore plus pour les centaines de millions d'enfants en situation critique à cause de conflits ou de catastrophes naturelles. | UN | التعليم أمر جوهري بالنسبة لجميع الأطفال. ولكنه يتسم بطابع عاجل بصفة خاصة في حالة مئات الملايين من الأطفال الذين تضرروا من جراء حالات الطوارئ الناتجة عن النزاعات أو الكوارث الطبيعية. |
Reconstruction de plusieurs quartiers détruits à la suite d'attentats ou de catastrophes naturelles | UN | إعادة بناء العديد من الأحياء المدمّرة في أعقاب تفجيرات بالسيارات أو كوارث طبيعية. |