"ou de conserver" - Translation from French to Arabic

    • أو الاحتفاظ بها
        
    • الجنسية والاحتفاظ بها
        
    385. Les Pakistanaises ont le même droit que les hommes d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN 385- تضمن القوانين للمرأة الباكستانية نفس حق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les femmes, qu'elles soient mariées ou célibataires, ont les mêmes droits que les hommes d'obtenir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN والمرأة، متزوجة أو وحيدة، لديها حقوق متساوية للحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Quelle que soit leur situation de famille, les femmes au Liban jouissent du même droit que les hommes pour ce qui est d'acquérir ou de conserver leur nationalité ou bien d'en changer. UN في لبنان، تتمتّع المرأة، بغّض النظر عن حالتها الزوجية، بحق متساو مع الرجل في اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو تغييرها.
    Aux termes de la nouvelle loi, les femmes ont désormais le même droit que les hommes d'acquérir une nationalité, d'en changer, ou de conserver la leur. UN وبموجب هذا القانون، تتمتع المرأة حاليا بحقوق مساوية لحقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    L'article 9 accorde aux femmes les mêmes droits d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN تمنح المادة 9 للمرأة الحقوق ذاتها في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La Loi sur la citoyenneté de 1972 fixe les conditions permettant aux hommes et aux femmes d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN يحدد قانون الجنسية في ساموا لعام 1972 الشروط التي يجب أن يستوفيها الرجل والمرأة لاكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Plus de 60 pays empêchent les femmes d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité dans les mêmes conditions que les hommes. UN وهناك أكثر من 60 بلداً تمنع النساء من اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها على قدم المساواة مع الرجال.
    Le droit d'acquérir, de changer ou de conserver la nationalité s'applique aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وينطبق الحق في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها على الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    Comme expliqué dans le précédent rapport, la législation israélienne en matière de nationalité n'établit pas de différence entre les hommes et les femmes, qui ont des droits égaux pour ce qui est d'acquérir ou de conserver leur nationalité ou leur résidence ou d'en changer. UN لا تفرق قوانين المواطنة أو الإقامة الإسرائيلية بين الرجال والنساء، كما ورد في التقرير السابق. فيتمتع كل من الجنسين بنفس الحقوق من حيث اكتساب الجنسية أو الإقامة أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Cela permettrait à tous les pays de se sentir en sécurité, éliminant de ce fait les raisons fondamentales motivant la décision d'acquérir, de mettre au point ou de conserver des armes nucléaires. UN فبهذه الطريقة، يسود اﻹحساس باﻷمن في جميع البلدان، مما يزيل الحوافز الجوهرية التي تدفع إلى اقتناء اﻷسلحة النووية أو تطويرها أو الاحتفاظ بها.
    Un État partie avait introduit la responsabilité de plein droit des organismes commerciaux qui ne parvenaient pas à empêcher des personnes physiques qui leur étaient liées de commettre des faits de corruption afin d'obtenir ou de conserver un avantage commercial. UN وتحمِّل إحدى الدول الأطراف المؤسسات التجارية المسؤوليةَ الحصريةَ إذا ما أخفقت في منع أشخاص منتسبين لها من الضلوع في الرشوة بغية الحصول على مزية تجارية أو الاحتفاظ بها.
    Un État partie avait introduit la responsabilité de plein droit des organismes commerciaux qui ne parvenaient pas à empêcher des personnes physiques qui leur étaient liées de commettre des faits de corruption afin d'obtenir ou de conserver un avantage commercial. UN وإنَّ إحدى الدول الأطراف تحمِّل المؤسسات التجاريةُ المسؤوليةَ الحصريةَ إن هي أخفقت في منع أشخاص منتسبين لها من الضلوع في الرشوة بغية الحصول على مزية تجارية أو الاحتفاظ بها.
    Les personnes devenues apatrides par suite de la succession d'États pourront être traitées comme des citoyens de l'État dont elles seraient en droit d'acquérir ou de conserver la citoyenneté. UN ويجوز معاملة الشخص الذي سيصبح بسبب الخلافة، غير حامل لجنسية البلد الذي يحق له اكتساب جنسيته أو الاحتفاظ بها كمواطن من مواطني ذلك البلد.
    51. Il convient de noter que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne le droit d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité ou de lui en substituer une autre. UN 51- والجدير بالذكر أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو إبدالها بغيرها.
    La Constitution protège les droits des femmes, égaux à ceux des hommes, qu'elles soient mariées ou non, d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN 90 - كما يحمي الدستور مساواة المرأة في الحقوق، سواء أكانت متزوجة أم لا، في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les Parties à la Convention s'engagent à punir les auteurs d'actes de corruption d'agents publics étrangers, y compris des agents publics étrangers dans des pays non parties à la Convention, commis en vue d'obtenir ou de conserver un avantage indu dans le commerce international. UN وتعهد الأطراف في الاتفاقية بمعاقبة الأشخاص الذين يثبت ذنبهم برشوة موظفين عموميين أجانب، بمن فيهم الموظفون في بلدان غير أطراف في الاتفاقية، لغرض الحصول على صفقات تجارية دولية أو الاحتفاظ بها.
    11.2 Au Libéria, les femmes ont les mêmes droits que les hommes d'acquérir, de modifier ou de conserver leur nationalité. UN 11-2 وفي ليبريا، تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les Gouvernements accordent aux femmes le même droit de changer de nationalité ou de conserver leur nationalité et celle de leur enfant. UN 53 - ستمنح الحكومة المرأة حقوقاً متساوية لتغيير جنسيتها وجنسية طفلها، أو الاحتفاظ بها.
    75. Le paragraphe 2 de l’article 18 permet aux États tiers de traiter les personnes devenues apatrides lors d’une succession d’États comme des ressortissants de l’État dont ils seraient en droit d’acquérir ou de conserver la nationalité. UN ٧٥ - وواصل قائلا إن الفقرة ٢ من المادة ١٨ تجيز للدول الثالثة معاملة اﻷشخاص الذين أصبحوا عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول كرعايا للدولة التي يحق لهم اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها.
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes d'employer, de mettre au point, de produire, d'acquérir d'une autre manière, de stocker ou de conserver des armes à sous-munitions autres que celles décrites au paragraphe 2 de l'annexe technique. UN 1- يُحظر على أي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي الشروط الواردة في الفقرة 2 من المرفق التقني أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى أو تخزينها أو الاحتفاظ بها.
    Les femmes avaient certes obtenu le droit de vote en 1991 et, en 2004, celui d'acquérir une nouvelle nationalité ou de conserver la leur en épousant un étranger, mais des réformes s'imposaient encore dans des domaines tels que la violence sexiste, la famille, l'emploi et le droit foncier et pénal. UN وبينما نالت المرأة حق التصويت في عام 1991 تحققت لها المساواة في مجال الحصول على الجنسية والاحتفاظ بها عند الزواج من أجنبي في عام 2004. وأشارت الممثلة أيضا إلى مجالات ما زالت في حاجة للإصلاح، لا سيما فيما يتعلق بالعنف المرتكز إلى نوع الجنس وبشؤون الأسرة والعمالة والأراضي والقانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more