"ou de contrats" - Translation from French to Arabic

    • أو عقود
        
    • أو العقود
        
    • أو اتفاقات
        
    • أو بعقود
        
    v) Interdire la signature d'actes ou de contrats; UN وحظر التوقيع على مستندات أو عقود قانونية؛
    Cette responsabilité prévaut sur toute obligation de ne pas divulguer d'informations qui pourrait exister en vertu de lois de sécurité nationale ou de contrats d'embauche. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين اﻷمن الوطني أو عقود العمل.
    Cette responsabilité prévaut sur toute obligation de ne pas divulguer d'informations qui pourrait exister en vertu de lois de sécurité nationale ou de contrats d'embauche. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل.
    En outre, le commentaire pourrait utilement préciser que les droits à compensation découlant du contrat initial ou de contrats connexes étaient soumis à la loi régissant ledit contrat initial. UN واقترح كذلك أن التعليق يمكن أن يوضح بشكل مفيد بأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي أو العقود ذات الصلة تخضع للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    Le droit au salaire durant le congé parental est régi par les partenaires sociaux dans le cadre de conventions collectives ou de contrats individuels et joue un rôle important dans la planification des congés par les familles. UN ويتولى تنظيم الحق في الأجر خلال الإجازة الوالدية الشركاء الاجتماعيون في الاتفاقات الجماعية أو العقود الفردية، ويؤدي الأجر المناسب دورا هاما عندما تخطط الأسر إجازات الوالدية.
    Le Jury de sélection des candidats, qui affecte les conseillers de la coopération technique et nomme les consultants engagés en vertu de la série 200 du Règlement du personnel ou de contrats de louage de services, donne un exemple criant de ce phénomène. UN والمثال الصارخ على ذلك فريق الاختيار المكلف بتعيين مستشارين للتعاون التقني وخبراء استشاريين للمشاريع بموجب المجموعة ٢٠٠ أو اتفاقات الخدمات الخاصة.
    La réduction du risque de change est assurée par la passation de contrats à terme ou de contrats d'options et par une corrélation étroite entre les prévisions de dépenses et les monnaies effectivement utilisées par l'Organisation. UN ويتم الحد من مخاطر تقلب أسعار العملات بشراء العملات بعقود آجلة أو بعقود خيارات، وعندما تعكس توقعات الميزانية بدقة العملة الفعلية التي تستخدمها المنظّمة.
    Les fonctions de ces trois assistants administratifs sont pour le moment remplies par des vacataires engagés au titre de contrats de louage de services ou de contrats de consultants. UN ويؤدي مهام هؤلاء المساعدين الإداريين الثلاثة في الوقت الحاضر متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة أو عقود استشارية.
    99. L'idée de pactes ou de contrats de solidarité mériterait d'être examinée plus avant. UN 99- ينبغي إيلاء مزيد من النظر لفكرة التعاقدات أو عقود التضامن.
    Premièrement, elle n'a pas produit de preuves indépendantes de la livraison des unités de Zubair et n'a pas fourni de renseignements ou de contrats concernant les accords financiers conclus avec CIC et la COFACE. UN أولا، لم تقدم شركة كلي أدلة مستقلة عن توريد الوحدتين في الزبير، ولا قدمت أي تفاصيل أو عقود بشأن الترتيبات المالية التي اتفقت عليها مع سيك وكوفاس.
    Depuis quelques années, l'Indonésie a considérablement réduit son programme officiel de migrations, mais les migrants indonésiens ont continué d'affluer sur son territoire et ont reçu un appui indirect du Gouvernement sous la forme d'une aide au développement ou de contrats avec les forces armées ou les instances locales. UN بالرغم من أن إندونيسيا قد خفضت كثيراً في السنوات اﻷخيرة برنامجها الرسمي للهجرة فقد ظل المهاجرون اﻹندونيسيون يتدفقون على الاقليم، وتلقوا دعماً حكومياً غير مباشر في شكل مساعدات تنمية أو عقود مع القوات المسلحة أو الحكومة المحلية.
    Par ailleurs, un grand nombre de bureaux, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes, utilisent des contrats de prestation de services pour des fonctions qui entrent dans le cadre des attributions du Bureau au lieu d'embaucher du personnel sur la base de contrats d'engagement de durée limitée ou de contrats ordinaires à durée déterminée. UN وعلاوة على ذلك فإن كثيرا من المكاتب ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تستخدم عقود خدمة لأداء مهام تعد جزءا لا يتجزأ من العمليات التي يضطلع بها المكتب عوضا عن التعاقد مع موظفين بعقود للقيام بأنشطة ذات مدة محددة أو عقود عادية محددة المدة.
    28. Prie également le Secrétaire général de tenir compte, conformément à la Stratégie globale d'appui aux missions, des risques liés à l'utilisation d'une seule source d'approvisionnement ou de contrats multifonctions lorsqu'il élaborera de nouvelles propositions relatives aux modules de soutien logistique; UN 28 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، تمشيا مع أهداف استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، أن يأخذ بعين الاعتبار عند وضع مقترحات أخرى بشأن الوحدات اللوجستية النموذجية المخاطر التي ينطوي عليها استخدام مصدر وحيد أو عقود متعددة الوظائف؛
    À tout le moins, tout individu impliqué dans l'enlèvement de travailleurs humanitaires ou associés à cet enlèvement devrait être identifié, désigné par l'équipe de pays des Nations Unies comme ne remplissant pas les conditions pour bénéficier de subventions ou de contrats des organismes des Nations Unies et être - si possible - remis par les autorités somaliennes à un pays tiers pour qu'il y soit poursuivi. UN وأقل ما ينبغي عمله هو أن يحدد فريق الأمم المتحدة القطري هوية أي شخص متورط في خطف العاملين في مجال تقديم المعونة أو تكون له يد في ذلك، وأن تصنفه باعتباره غير مؤهل للحصول على منح أو عقود من وكالات الأمم المتحدة، وأن تقوم السلطات الصومالية، حيثما أمكن، بتسليمه إلى بلد ثالث لملاحقته قضائيا.
    Bien que ces dernières années l’Indonésie ait sensiblement réduit son programme officiel de transmigration, des colons indonésiens ont continué d’affluer dans le territoire et ont reçu des subventions indirectes du Gouvernement, sous forme d’aides au développement ou de contrats avec les forces armées ou avec les autorités locales. UN ٤١ - رغم أن إندونيسيا خفضت إلى حد كبير، في السنوات اﻷخيرة، برنامجها الرسمي للهجرة، يتواصل تدفق المهاجرين اﻹندونسيين إلى اﻹقليم وهم يتلقون دعما غير مباشر من الحكومة في شكل مساعدة إنمائية أو عقود مع القوات المسلحة أو الحكومة المحلية.
    La Loi antimonopole réprime les comportements anticoncurrentiels relevant d'accords ou de contrats conclus entre des entreprises japonaises et des entreprises étrangères (art. 6). UN ينظم قانون مكافحة الاحتكار أنواع السلوك المضادة للمنافسة في إطار الاتفاقات أو العقود بين الشركات اليابانية والشركات اﻷجنبية )الفرع ٦(.
    Les licences de production et de fabrication sont réglementées par le droit commercial international et relèvent donc d'accords et/ou de contrats commerciaux bilatéraux ou multilatéraux. UN والترخيص بالإنتاج أو التصنيع تنظمه أحكام القانون التجاري الدولي، وتخضع بذلك للاتفاقات و/أو العقود التجارية الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    c) Aider les parties en proposant, organisant ou facilitant la conclusion d'accords ou de contrats entre elles; UN (ج) مساعدة الأطراف في اقتراح الاتفاقات أو العقود المحتملة بينها أو ترتيبها أو تسهيلها؛
    :: Droit international privé (négociations ou rédaction de marchés ou de contrats) UN :: القانون الدولي الخاص (المفاوضات أو تحرير الصفقات التجارية أو العقود)
    Faute d'arrangements contractuels mieux adaptés à la nécessité d'obtenir rapidement les services de personnes qualifiées pour des périodes de durée limitée, sans perspectives de carrière, de nombreuses personnes ont été recrutées pour de longues périodes en vertu de contrats de consultant ou de contrats de louage de services. UN وبالنظر إلى عدم وجود ترتيبات تعاقدية أنسب من أجل ضمان خدمات الأفراد بسرعة لفترات محدودة من الوقت بدون أي مستقبل وظيفي، فقد استخدم أفراد كثيرون لفترات طويلة من الوقت بموجب عقود الخبراء الاستشاريين أو اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Le recours de plus en plus grand à des engagements contractuels avec des personnes qui n'ont pas la qualité de fonctionnaires, à la faveur de contrats de consultation ou de contrats de louage de services, dans le seul but de réduire les dépenses est également préoccupant. UN ١٦ - واسترسل قائلا إن الاستخدام المتزايد لغير الموظفين، الذين تستقدمهم المنظمة من خلال عقود الخبراء الاستشاريين أو اتفاقات الخدمات الخاصة من أجل مجرد خفض التكاليف، مثير للقلق أيضا.
    Néanmoins, les statistiques publiées à titre individuel par les organismes eux-mêmes révèlent, dans certains cas, une augmentation spectaculaire du nombre d’agents employés au titre de contrats à court terme ou de contrats de service, au cours des dernières années, du fait que ces organismes recherchent une flexibilité accrue dans l’utilisation des ressources humaines dont ils disposent pour pouvoir s’adapter à l’évolution de leurs priorités. UN ومع ذلك، فإن الإحصاءات الصادرة عن المنظمات بصورة مستقلة تبين، بالنسبة لبعضها، أن السنوات الأخيرة شهدت أيضا زيادة كبيرة في عدد الموظفين الذين عُينوا بعقود محدودة المدة أو بعقود خدمات، وذلك سعياً منها لتحقيق المزيد من المرونة في استفادتها من الموارد البشرية استجابة للأولويات المتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more