Il n'existe pas de lois traditionnelles ou de coutumes limitant ce droit. | UN | ولا توجد قوانين أو أعراف تقليدية تقيد حقها في ذلك. |
283. On ne dispose pas d'informations sur l'existence d'offres d'emploi où le sexe est spécifié, de pratiques en matière de recrutement ou de coutumes qui excluent les femmes de certains emplois. | UN | 283 - ولا تتوفر معلوماتٍ عن وجود إعلانات وظائف، أو ممارسات توظيف أو أعراف تستبعد المرأة من شغل وظائف معينة. |
De même, l'existence de rôles sociaux joués par les hommes et les femmes ou de coutumes locales bien enracinés n'exonère pas l'État de sa responsabilité de respecter, de protéger et de permettre l'exercice des droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | كما أن وجود أدوار جنسانية راسخة أو أعراف محلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها. |
De même, l'existence de rôles sociaux joués par les hommes et les femmes ou de coutumes locales bien enracinés n'exonère pas l'État de sa responsabilité de respecter, de protéger et de permettre l'exercice des droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | كما أن وجود أدوار جنسانية راسخة أو أعراف محلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها. |
Des problèmes analogues se posent dans le cas d'une référence générale au droit interne, qu'il s'agisse du droit interne en général, de la constitution ou de coutumes internes. | UN | وتنشأ مشاكل مشابهة عندما تكون ثمة إشارة عامة إلى القانون الداخلي عموما أو إلى الدستور أو الأعراف المحلية. |
d) Existence de règles ou de coutumes à la source de différents contenus ou niveaux éducatifs pour les filles et les garçons; | UN | (د) وجود قواعد أو أعراف تفرّق بين الفتيان والفتيات في المحتويات أو المستويات التعليمية؛ |
Toutefois, du fait de l'existence de lois ou de coutumes discriminatoires, il subsiste bien des obstacles à la mise en œuvre des droits des femmes au niveau national. | UN | غير أن التنفيذ على المستوى الوطني ما زال يصطدم بعوائق كثيرة، بسبب القوانين أو الأعراف التمييزية. |
Parallèlement, l'existence de rôles sociaux joués par les hommes et les femmes ou de coutumes locales bien enracinés n'exonère pas l'État de sa responsabilité de respecter, de protéger et de permettre l'exercice des droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | وفي الآن ذاته، فإن وجود هذه الأدوار الجنسانية الراسخة أو الأعراف المحلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها. |