"ou de critères" - Translation from French to Arabic

    • أو معايير
        
    • أو المعايير
        
    • أو قواعد معيارية
        
    Une liste d'infractions mineures ou de critères à appliquer pour déterminer les infractions méritant cette qualification serait également utile. UN واقترحت أيضا أنه سوف يكون من المفيد وضع قائمة بالجرائم الطفيفة أو معايير لتحديد وتمييز هذه الجرائم.
    Elles ont également fait observer qu'il n'existait pas de principes directeurs ou de critères permettant de déterminer les individus ou les entités dont les noms devraient être ajoutés à la liste. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    Elles ont également fait observer qu'il n'existait pas de principes directeurs ou de critères permettant de déterminer les individus ou les entités dont les noms devraient être ajoutés à la liste. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises ou sont envisagées pour associer les partenaires commerciaux en développement à l'élaboration de normes et réglementations environnementales ou de critères pour les programmes d'écoétiquetage? UN ● ما هي الخطوات، إن وجدت، التي تم أو يُزمع اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير واللوائح البيئية أو المعايير المتصلة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟
    La recherche est facilitée par des outils qui permettent de préciser un certain nombre de questions essentielles ou de critères clefs; UN وممّا يُسهِّل البحث أدوات طلب البيانات حيث يجب تحديد عدد من الأسئلة أو المعايير الأساسية؛
    C'est pourquoi il était indispensable de définir un ensemble de principes ou de critères généraux qui permettent de procéder à des analyses d'impact et à des évaluations des dommages occasionnés indirectement reposant sur des données normalisées, comparables et mutuellement acceptables. UN ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة.
    L'Article VI du Traité engage les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre le désarmement, mais sans fixer de calendrier ou de critères. UN 105 - وقال إن المادة السادسة من المعاهدة تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توخي نزع السلاح، ولكنها لم تضع خطوطا زمنية أو قواعد معيارية.
    L'identification de groupes spécifiques ou de critères spécifiques sur place est jugée possible et, si tel est le cas, il conviendra d'instituer une documentation rationalisée pour traiter ces cas identifiés. UN ورئي إمكانية تحديد جماعات معينة أو معايير معينة محلياً، وإذا تم تحقيق ذلك، يمكن إعداد وثائق مبسطة لمعالجة هذه الحالات المحددة.
    On s'attendait également à ce que le processus d'évaluation mondiale aboutisse à l'adoption de normes ou de critères, qui permettraient d'effectuer des comparaisons entre les différentes zones géographiques. UN وأُثير توقّع مفاده أن بإمكان عملية التقييم البحري العالمي أن تعزز إمكانية اعتماد مقاييس أو معايير تمكن من إجراء مقارنات فيما بين المناطق الجغرافية المختلفة.
    Deuxièmement, l'établissement d'une liste de catégories de traités dans le corps de l'article 7 pose problème et il serait préférable d'établir une liste de facteurs pertinents ou de critères généraux. UN ثانيا، فيما يتعلق بمشروع المادة 7، تؤيد إسرائيل الرأي في أن إدراج القوائم الإرشادية بفئات المعاهدات في المادة ينطوي على إشكال، وأن وضع قائمة بعوامل ذات صلة أو معايير عامة من شأنه أن يكون أكثر مناسبة.
    Les programmes de sélection des inspections consistent à analyser les données déclarées et à sélectionner les expéditions sur la base de paramètres ou de critères de risques établis au terme d'évaluations préalables en fonction des risques potentiels inhérents à des expéditions particulières. UN وتحلل برامج انتقائية التفتيش البيانات المعلنة وتنتقي الشحنات على أساس بارامترات أو معايير المخاطر المقدرة سلفاً وفقاً للمخاطر المحتملة الواردة في شحنات محددة.
    Bien que la délégation argentine pense elle aussi que les travaux doivent se poursuivre, elle estime prématuré d'élaborer des projets d'article en l'absence de concepts clairs au sujet de l'obligation ou de critères uniformes parmi les États. UN ويعتبر وفده، رغم موافقته على ضرورة مواصلة العمل، أنّ من السابق لأوانه صياغة مشاريع مواد دون مفاهيم واضحة بشأن الالتزام أو معايير موحدة بين الدول.
    Il faut mettre en oeuvre une série de points de référence ou de critères de gestion, et toutes les parties exploitant un stock de poissons grands migrateurs ou un stock chevauchant doivent renouveler l'engagement qu'elles ont pris au niveau national d'élaborer des statistiques. UN والحاجة تدعو الى مجموعة من النقاط المراجعية أو معايير اﻹدارة، مع التزام وطني متجدد، من قبل جميع اﻷطراف التي تقوم بصيد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بجمع البيانات الاحصائية.
    a) L'établissement de principes directeurs ou de critères concernant la qualité de membre; la durée des mandats; UN (أ) ينبغي النظر في صياغة مبادئ توجيهية أو معايير للعضوية؛ مسألة الحدود التي تُفرض على مدة العضوية؛
    Quelles sont les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour associer les partenaires commerciaux provenant de pays en développement à l'élaboration de normes et de réglementations environnementales ou de critères d'application de programmes d'écoétiquetage? UN ما هي الخطوات التي اتخُذت، إن وُجدت، أو المعتزم اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير والأنظمة البيئية أو المعايير المتعلقة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟
    Les directives finales et une série commune d'indicateurs ou de critères mis au point avec la participation du personnel sur le terrain et tenant compte des réponses reçues des bureaux extérieurs doivent être transmises en mars 1997. UN ومع الردود اﻵتية من المكاتب الميدانية ومشاركة الموظفين الميدانيين، من المقرر إحالة المبادئ التوجيهية النهائية وتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات أو المعايير في آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Les directives finales et une série commune d'indicateurs ou de critères mis au point avec la participation du personnel sur le terrain et tenant compte des réponses reçues des bureaux extérieurs doivent être transmises en mars 1997. UN ومع الردود اﻵتية من المكاتب الميدانية ومشاركة الموظفين الميدانيين، من المقرر إحالة المبادئ التوجيهية النهائية وتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات أو المعايير في آذار/ مارس ٧٩٩١.
    Outre une liste illustrative de traités dont il conviendrait de présumer qu'ils restent en vigueur durant un conflit armé, il pourrait être utile d'établir une liste des facteurs pertinents ou de critères généraux pour déterminer si l'objet et le but d'un traité impliquent qu'ils restent applicables en pareille situation. UN وبالإضافة إلى قائمة توضيحية بالمعاهدات التي ينبغي أن تُفترَض مواصلة العمل بها خلال نزاع مسلح، قد يكون من المفيد وضع قائمة بالعوامل ذات الصلة أو المعايير العامة بغية تقرير ما إذا كان غرض ومقصد معاهدة ما يتضمنان استمرار انطباقها في مثل هذه الحالة.
    Il est néanmoins indispensable de définir un ensemble de principes ou de critères généraux qui puisse servir de base à une analyse plus uniforme de l'impact des sanctions. UN ومع ذلك، فمن اللازم تحديد مجموعة من المسائل العامة )المبادئ أو المعايير( بهدف تحليل اﻵثار وتقييمها على أساس أكثر توحيدا.
    f) Compte tenu des droits souverains des Parties, leur régime intérieur de mise en application de leurs lois et politiques respectives ne fera l'objet ni de normes ou de critères d'aucune sorte ni de l'examen de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole de Kyoto. (Arabie saoudite) UN (و) مع مراعاة الحقوق السيادية للأطراف، لا يجوز أن تخضع نظمها المحلية لإنفاذ قوانينها وسياساتها لأي نوع من المقاييس أو المعايير أو للمراجعة من جانب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. (المملكة العربية السعودية)
    L'Article VI du Traité engage les États dotés d'armes nucléaires àde poursuivre le désarmement, mais sans fixer de calendrier ou de critères. UN 105 - وقال إن المادة السادسة من المعاهدة تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توخي نزع السلاح، ولكنها لم تضع خطوطا زمنية أو قواعد معيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more