L'autre est l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | أما الثاني، فيتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية. |
:: En vertu de l'article 247, < < la possession d'une arme à feu, de munitions, de matières explosives ou de dispositifs explosifs > > ; | UN | وفي المادة 247، على الاكتساب غير المشروع للأسلحة النارية أو الذخيرة أو المواد المتفجرة أو الأجهزة المتفجرة؛ |
:: L'article 9 interdit la fabrication et la détention, dans l'intention de les utiliser, de matières ou de dispositifs radioactifs en vue de préparer un acte de terrorisme ou à des fins terroristes. | UN | :: يحظر البند 9 إنتاج وحيازة المواد أو الأجهزة المشعة بنية استخدامها في التحضير لعمل إرهابي أو لأغراض الإرهاب. |
L'emploi d'armes nucléaires ou de dispositifs de dissémination de matières radiologiques qui auraient été dérobés causerait des dommages à plus grande échelle encore. | UN | وقال إن استخدام الأسلحة النووية أو أجهزة التشتت الإشعاعي المسروقة يمكن أن يسبب ضرراً على نطاق أوسع. |
Les terroristes comptaient attaquer le siège de la Direction du renseignement général jordanien au moyen de six bombes sales chimiques ou de dispositifs de dispersion chimique. | UN | وكان الهدف من الهجمات هو استخدام ست قنابل كيميائية قذرة، أو أجهزة لنشر المواد الكيميائية ثم شن هجمات على مقر مديرية المخابرات العامة في الأردن. |
L'action dans ce domaine, par exemple la création de mécanismes de surveillance ou de dispositifs plus ambitieux passant par une entraide financière, peut s'inspirer de la longue et vaste expérience acquise par l'Union européenne. | UN | ويمكن الاستفادة بالخبرة الطويلة والواسعة التي اكتسبها الاتحاد اﻷوروبي عند القيام بمبادرات في هذا المجال، وبحيث تشمل هذه المبادرات آليات للرصد أو ترتيبات أكثر طموحاً تتصل بتوفير الدعم المالي الخارجي المتبادل. |
Toutefois, il est important de souligner que nombreux sont les États parties à la Convention sur certaines armes classiques qui considèrent que les mines équipées de détonateurs sensibles ou de dispositifs empêchant leur manipulation qui les rendent similaires aux mines antipersonnel sont couvertes et interdites par la Convention d'Ottawa. | UN | ومع ذلك، من المهم الإشارة إلى أن اتفاقية أوتاوا تغطي وتحظر، في نظر العديد من الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد الأسلحة التقليدية، الألغام المزودة بالصمامات الحساسة أو بالأجهزة المانعة لمناولة اللغم التي تجعلها تعمل كألغام مضادة للأفراد. |
:: L'article 10 érige en infraction l'emploi de matières ou de dispositifs radioactifs aux fins de la préparation d'un acte de terrorisme ou à des fins terroristes. | UN | :: يجرم البند 10 استخدام المواد أو الأجهزة المشعة في التحضير لعمل إرهابي أو لأغراض الإرهاب. |
Nous demandons aussi que soient interdits tout transfert à Israël de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs à caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. | UN | كذلك فإننا نطالب بالحظر التام والكامل لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية وتقديم المساعدة إلى إسرائيل في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية. |
La Conférence insiste sur le fait que le transfert de matériel, d'informations, de matières et d'installations, de ressources ou de dispositifs nucléaires en infraction avec les obligations incombant aux États parties en vertu du Traité et de l'accord prévoyant sa prorogation indéfinie constitue une violation substantielle du Traité. | UN | ويشدد المؤتمر على أن نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها التمديد إلى أجل غير مسمى، يشكل خرقا جوهريا للمعاهدة. |
La Conférence insiste sur le fait que le transfert de matériel, d'informations, de matières et d'installations, de ressources ou de dispositifs nucléaires en infraction avec les obligations incombant aux États parties en vertu du Traité et de l'accord prévoyant sa prorogation indéfinie constitue une violation substantielle du Traité. | UN | ويشدد المؤتمر على أن نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها التمديد إلى أجل غير مسمى، يشكل خرقا جوهريا للمعاهدة. |
Ils ont demandé aussi que soient interdits tout transfert à Israël de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs à caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. | UN | كما دعوا إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية إلى إسرائيل ومساعدتها في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية. |
Les Ministres ont demandé aussi que soient complètement interdits tout transfert à Israël d'équipements, de renseignements, de matières et d'installations, de ressources ou de dispositifs de caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. | UN | كذلك طالب الوزراء بالحظر التام والكامل لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية وتقديم المساعدة إلى إسرائيل في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية. |
Ils ont également appelé de leurs vœux l'interdiction de tout transfert à Israël d'équipements, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs de caractère nucléaire et de toute assistance à ce pays dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. | UN | كما دعوا إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية إلى إسرائيل وعلى مساعدتها في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية. |
En règle générale, et ce sera ma conclusion, on entend par < < matières fissiles pour la fabrication d'armes ou de dispositifs explosifs nucléaires > > l'uranium de qualité militaire et le plutonium de qualité militaire. | UN | وفي الختام، فإن المواد النووية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى يُفهم منها بشكل عام أنها اليورانيوم والبلوتونيوم من الفئة المستخدمة في صنع الأسلحة. |
Il faut aussi interdire complètement le transfert d'équipements, de renseignements, de matières, de ressources ou de dispositifs en rapport avec le nucléaire au profit d'États non parties au Traité. | UN | وينبغي أيضاً فرض حظر كامل على نقل المعدات أو المعلومات أو المواد أو الموارد أو الأجهزة المتعلقة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
De plus, elle a invité les pays de la région à s'abstenir, en attendant la création de la zone, de mettre au point, fabriquer, mettre à l'essai ou acquérir d'aucune autre manière des armes nucléaires ou d'autoriser l'implantation sur leur territoire, ou sur des territoires placés sous leur contrôle, d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ودعت أيضا الجمعية العامة تلك البلدان إلى الامتناع، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة، عن استحداث أسلحة نووية أو إنتاجها أو تجربتها أو الحصول عليها على أي نحو آخر، وعن السماح بوضع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية في أراضيها أو في أراضي واقعة تحت سيطرتها. |
2.1.1 Le détournement de quantités significatives de matières fissiles auxquelles le traité est applicable pour passer d'un emploi non interdit à la fabrication d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires ou pour atteindre des objectifs inconnus; et | UN | 2-1-1 تحويل كميات كبيرة من المواد الانشطارية التي تسري عليها المعاهدة من الاستعمال غير المحظور إلى إنتاج أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أو إلى أغراض غير معروفة؛ |
La République islamique d'Iran estime qu'en attendant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, aucun pays de la région ne doit acquérir d'armes nucléaires ou permettre l'implantation, sur son territoire ou sur les territoires relevant de sa juridiction ou de son contrôle, d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ترى جمهورية إيران الإسلامية أنه ريثما يتم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ينبغي ألا يحوز أي بلد في المنطقة لأسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية، أو يسمح بنشرها داخل أراضيه، أو في إطار ولايته أو تحت سيطرته في أي مكان. |
Le Nigéria a toujours respecté les engagements imposés par le Traité et n'a jamais bénéficié ni sollicité de transfert d'armes nucléaires ou de dispositifs nucléaires explosifs. | UN | 2 - وظلت نيجيريا وفية لالتزامها بمعاهدة عدم الانتشار ولم يحدث قط أن تسلمت أو طلبت أن تنقل إليها أي أسلحة أو أجهزة تفجير نووي. |
Dans le cadre de ces efforts, il a préconisé l'application de réponses différenciées exposées dans le Plan d'action en dix points du HCR de 2006, allant de la détermination du statut de réfugié à l'octroi de visas spéciaux ou de dispositifs relatifs aux travailleurs migrants. | UN | وشمل ذلك توطيد تنفيذ الاستجابات المتمايزة المحددة في خطة العمل المكونة من 10 نقاط التي وضعتها المفوضية في عام 2006، ابتداءً من تحديد أوضاع اللاجئين وانتهاءً بالتأشيرات المخصصة أو ترتيبات هجرة العمالة. |
Toutefois, il est important de souligner que nombreux sont les États parties à la Convention sur certaines armes classiques qui considèrent que les mines équipées de détonateurs sensibles ou de dispositifs empêchant leur manipulation qui les rendent similaires aux mines antipersonnel sont couvertes et interdites par la Convention d'Ottawa. | UN | ومع ذلك، من المهم الإشارة إلى أن اتفاقية أوتاوا تغطي وتحظر، في نظر العديد من الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد الأسلحة التقليدية، الألغام المزودة بالصمامات الحساسة أو بالأجهزة المانعة لمناولة اللغم التي تجعلها تعمل كألغام مضادة للأفراد. |