"ou de dissimuler" - Translation from French to Arabic

    • أو إخفاء
        
    • أو عدم الكشف
        
    • أو التستر
        
    • أو بالمداراة
        
    En outre, le fait que les assassins n'aient nullement tenté de se déguiser ou de dissimuler leurs visages peut indiquer qu'ils n'avaient pas l'intention de sortir de leurs véhicules et d'être vus à ce moment précis. UN وفضلا عن ذلك، قد يدل عدم قيام القتلة بأي محاولة للتنكر أو إخفاء وجوههم على أنهم لم يكونوا عازمين على مغادرة سياراتهم حتى لا يرى المارة وجوههم في ذلك الوقت بالذات.
    f) De falsifier ou de dissimuler les marquages, l'identité ou l'enregistrement d'un navire de pêche; UN )و( تزييف أو إخفاء علامات سفينة الصيد أو هويتها أو تسجيلها؛
    f) De falsifier ou de dissimuler les marquages, le nom ou l'immatriculation d'un navire de pêche; UN )و( تزييف أو إخفاء علامات سفينة الصيد أو هويتها أو تسجيلها؛
    Il rappelle que, dans le cas de disparition forcée, le fait de priver une personne de liberté puis de refuser de reconnaître cette privation de liberté ou de dissimuler le sort réservé à la personne disparue revient à soustraire cette personne à la protection de la loi et fait peser sur sa vie un risque constant et grave, dont l'État est responsable. UN وتشير اللجنة إلى أن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    Le Comité rappelle que le fait de priver une personne de liberté puis de refuser de reconnaître cette privation de liberté ou de dissimuler le sort réservé à la personne disparue revient à soustraire cette personne à la protection de la loi et fait peser sur sa vie un risque constant et grave, dont l'État est responsable. UN وتذكّر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويُعرّض حياته لخطر جسيم ودائم تُعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    L'ordre juridique espagnol n'autorise aucune circonstance ni prétexte qui permette de justifier ou de dissimuler la disparition forcée d'une personne. UN وينص النظام الإسباني على أن ما من ظرف أو ذريعة قد يتخذان لتبرير الاختفاء القسري لشخص أو التستر عليه.
    11. Souligne, à cet égard, que les États ne doivent pas punir le personnel visé au paragraphe 10 ci-dessus s'il refuse d'obtempérer lorsqu'il lui est ordonné de commettre ou de dissimuler des actes relevant de la torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN 11 - تؤكد، في هذا السياق، أنه يجب على الدول ألا تعاقب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 10 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالمداراة على مثل هذه الأعمال؛
    f) De falsifier ou de dissimuler les marquages, le nom ou l'immatriculation d'un navire de pêche; UN )و( تزييف أو إخفاء علامات سفينة الصيد أو هويتها أو تسجيلها؛
    26. Comme formules de compromis, il a été proposé d'inclure une référence à l'< < intention directe ou indirecte > > des auteurs de ne pas reconnaître la privation de liberté ou de dissimuler le sort réservé à la personne disparue ou du lieu où elle se trouve. UN 26- واقترحت صياغة توفيقية تتمثل في إدراج إشارة إلى " القصد المباشر أو غير المباشر " لمرتكبي الفعل بعدم الاعتراف بالحرمان من الحرية أو إخفاء المصير الذي ينتظر الشخص المختفي أو مكان تواجده.
    Cette disposition permet de conjurer la menace éventuelle d'un afflux de fonds provenant de personnes ou d'organisations étrangères qui ont l'intention de financer des activités terroristes sur le territoire de la République et à l'étranger ou de dissimuler ou de légaliser des revenus provenant d'activités criminelles. UN وتوفر هذه التدابير تحذيرا مسبقا وفعالا من أية تهديدات محتملة تتصل بدخول أموال تعود لأشخاص أجانب ولمنظمات أجنبية، بهدف تمويل النشاط الإرهابي داخل البلاد وخارجها، أو إخفاء الإيرادات الإجرامية أو إضفاء الصفة المشروعة عليها.
    En outre, toujours selon ces principes, les restrictions ayant pour seul but de < < protéger un gouvernement de l'embarras ou de la découverte de ses fautes, ou de dissimuler des informations sur le fonctionnement des institutions publiques, ou [d'] imposer une certaine idéologie > > sont irrecevables. UN وتنص هذه المبادئ كذلك على أن القيود التي تفرض " لغرض وحيد هو حماية الحكومة من الإحراج أو من فضح مساوئها أو إخفاء معلومات عن سير عمل مؤسساتها العامة أو تكريس إيديولوجية معينة " هي قيود غير سليمة.
    d) Recommandations Les postes frontière éloignés de la frontière devraient être rapprochés de celle-ci afin d'éviter les risques pour les contrôles d'identité et douaniers; c'est ainsi qu'à Aboudieh, les locaux du poste frontière sont séparés de la frontière par un village, ce qui permet aux voyageurs de se soustraire au contrôle des passeports ou de dissimuler de la contrebande. UN 82 - ينبغي نقل المعابر الحدودية التي تبعد مبانيها عن الحدود إلى منطقة أقرب من خط الحدود لتفادي عوامل الخطر فيما يتعلق بمراقبة الهجرة والتخليص الجمركي، من ذلك مثلا موقع معبر العبودية الحدودي حيث تقع قرية بين الخط الحدودي ومباني المعبر الحدودي، مما يمكّن المسافرين من تفادي مراقبة الهجرة أو إخفاء أنشطة التهريب.
    Bien qu'il ne fasse pas officiellement partie de la Commission nationale de contrôle des exportations de produits sensibles et de matériel de guerre, le Secrétariat du renseignement avise les organismes compétents de tous les facteurs, faits et processus susceptibles d'échapper aux contrôles ou de dissimuler des réexpéditions, transbordements, réexportations et opérations de transit de matériel pouvant servir des fins de prolifération. UN ورغم أن الأمانة العامة للاستخبارات ليست عضوا في الهيئة الوطنية لمراقبة الصادرات الحساسة والمعدات العسكرية، فإنها تنبه جميع الوكالات المعنية، كل واحدة في مجال اختصاصها المحدد، بشأن أي عوامل أو أحداث أو طرائق من شأنها تيسير التملص من ضوابط التصدير أو إخفاء عمليات إعادة شحن المواد التي تمثل خطرا في مجال الانتشار أو إخفاء شحنها العابر أو إعادة تصديرها أو عبورها.
    Il rappelle que, dans le cas de disparition forcée, le fait de priver une personne de liberté puis de refuser de reconnaître cette privation de liberté ou de dissimuler le sort réservé à la personne disparue revient à soustraire cette personne à la protection de la loi et fait peser sur sa vie un risque constant et grave, dont l'État est responsable. UN وتذكّر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرّض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    Il rappelle que, dans le cas de disparition forcée, le fait de priver une personne de liberté puis de refuser de reconnaître cette privation de liberté ou de dissimuler le sort réservé à la personne disparue revient à soustraire cette personne à la protection de la loi et fait peser sur sa vie un risque constant et grave, dont l'État est responsable. UN وتذكر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    Il rappelle que, dans le cas des disparitions forcées, le fait de priver une personne de liberté puis de refuser de reconnaître cette privation de liberté ou de dissimuler le sort réservé à la personne disparue revient à soustraire cette personne à la protection de la loi et fait peser sur sa vie un risque constant et grave, dont l'État est responsable. UN وتشير اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    Il rappelle que, dans le cas des disparitions forcées, le fait de priver une personne de liberté puis de refuser de reconnaître cette privation de liberté ou de dissimuler le sort réservé à la personne disparue revient à soustraire cette personne à la protection de la loi et fait peser sur sa vie un risque constant et grave, dont l'État est responsable. UN وتشير اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    18. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à l'ordre de commettre ou de dissimuler des actes constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN 18 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو التستر على أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    11. Souligne aussi, à cet égard, que les États ne doivent pas punir le personnel visé au paragraphe 10 ci-dessus s'il refuse d'obtempérer lorsqu'il lui est ordonné de commettre ou de dissimuler des actes relevant de la torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 11 - تؤكد، في هذا السياق، أنه يجب على الدول ألا تعاقب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 10 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالمداراة على مثل هذه الأعمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more