"ou de droits" - Translation from French to Arabic

    • أو الحقوق
        
    • أو حقوق
        
    • أو رسوم
        
    • أو حق
        
    • أو الرسوم
        
    • أو لحقوق
        
    • أو بالاستفادة
        
    • أو بحقوق
        
    constitue un mode exceptionnel d'acquisition de biens ou de droits réels immobiliers UN طريقة استثنائية لاكتساب الممتلكات أو الحقوق العينية العقارية؛
    En Érythrée, les notions de presse indépendante, de constitution, d'élections libres, d'opposition ou de droits fondamentaux n'existent pas, comme l'attestent notamment les rapports d'Amnesty International ou de Human Rights Watch. UN وفي إريتريا، لا توجد إطلاقا مفاهيم تتعلق باستقلال الصحافة أو الدستور أو حرية الانتخابات أو المعارضة أو الحقوق الأساسية، ومما يشهد على ذلك، بصفة خاصة، هيئة العفو الدولية ومنظمة مراقبة حقوق الإنسان.
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Divers systèmes de prix ou de droits d'accès à des conditions de faveur pour les pays en développement ont été proposés, sans succès pour l'instant. UN وقد قدم عدد من المقترحات التي تتعلق بوضع نظام ﻷسعار، أو رسوم استخدام، تساهلية للبلدان النامية ولم يحقق ذلك أية نتائج حتى اﻵن.
    Il convient aussi de noter que plusieurs pays en développement appliquent des lois n'autorisant la présence que d'un seul distributeur national de produits de marque ou de droits d'auteur, ce qui interdit en fait les importations parallèles. UN ولا بد من الإشارة أيضاً إلى أن بضعة بلدان نامية لديها قوانين لا تسمح إلا بوجود موزع واحد لمنتجات تخضع لعلامة تجارية أو حق تأليف، مما يؤدي فعلاً إلى حظر الاستيراد الموازي.
    Certaines lois prévoient que toutes les transactions liées à un projet d’infrastructure à financement privé seront exemptées de droit de timbre ou de droits analogues. UN وتقضي بعض القوانين باعفاء كافة المعاملات المتعلقة بمشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص من رسوم الدمغة أو الرسوم المماثلة.
    Toutefois, on peut donner une interprétation différente du principe de l'égalité de celle que l'on donne aux notions d'égalité des sexes ou de droits égaux des femmes et des hommes. UN على أن مبدأ المساواة يمكن تفسيره بشكل مختلف عن المساواة بين الجنسين أو الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    En outre, dans le cadre d'une procédure de réalisation en cours, les parties au différend ne devraient généralement pas pouvoir se prévaloir de mécanismes ou de droits prévus dans la nouvelle loi. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي على وجه العموم، في سياق إجراءات الإنفاذ الجارية، أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    Les parties au différend ne devraient pas, en général, pouvoir se prévaloir de mécanismes ou de droits prévus dans la nouvelle loi. UN ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    Aucune revendication, aucun exercice de souveraineté ou de droits souverains ni aucun acte d'appropriation n'est reconnu. UN ولن يعترف بأن ادعاء أو ممارسة من هذا القبيل للسيادة أو الحقوق السيادية ولا بمثل هذا الاستيلاء.
    ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; UN `2، إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات جرائم؛
    ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; UN `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية.
    La Libye est partie à la plupart des conventions internationales, qu'il s'agisse de désarmement, de terrorisme international ou de droits de l'homme. UN فليبيا عضو في غالبية الاتفاقيات الدولية سواء تعلق اﻷمر بنزع السلاح، أو اﻹرهاب الدولي أو حقوق اﻹنسان.
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    16. L'OTAN est autorisée à passer directement des marchés avec les fournisseurs pour l'obtention de services et de fournitures en République de Bosnie-Herzégovine, sans avoir à acquitter de taxes ou de droits. UN ١٦ - يسمح للمنظمة بالتعاقد مباشرة مع موردي الخدمات واللوازم في جمهورية البوسنة والهرسك بدون دفع ضرائب أو رسوم جمركية.
    16. L'OTAN est autorisée à passer directement des marchés avec les fournisseurs pour l'obtention de services et de fournitures en République de Croatie, sans avoir à acquitter de taxes ou de droits. UN ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم.
    - La permission, le droit ou toute autre autorisation d'utiliser des oeuvres protégées par des droits d'auteur en contrepartie du paiement de redevances ou de droits de licence UN - السماح باستخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع أو منح الحق في استخدامها أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامها مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص
    Il convient aussi de noter que plusieurs pays en développement appliquent des lois n'autorisant la présence que d'un seul distributeur national de produits de marque ou de droits d'auteur, ce qui interdit en fait les importations parallèles. UN ولا بد من الإشارة أيضاً إلى أن بضعة بلدان نامية لديها قوانين لا تسمح إلا بوجود موزع واحد لمنتجات تخضع لعلامة تجارية أو حق تأليف، مما يؤدي فعلاً إلى حظر الاستيراد الموازي.
    Ne pas accepter de transfert d'avantages économiques, autres que des dons imprévus, l'hospitalité habituelle ou d'autres avantages de valeur insignifiante, à moins que ce transfert ne se fasse dans le cadre d'un contrat exécutoire ou de droits patrimoniaux du membre. UN عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، بخلاف الهدايا البسيطة العابرة، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الاسمية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛
    S'il y a une fraude douanière, tous les types de biens peuvent être autorisés à entrer en franchise de TVA ou de droits de douane, alors même qu'ils ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier d'une exonération. UN وإذا كان هناك تدليس في الجمارك، قد يسمح لسلع من مختلف الأنواع بالدخول بدون دفع ضريبة القيمة المضافة أو الرسوم الجمركية، حتى وإن كانت هذه السلع ينبغي أن تكون غير مؤهلة في واقع الحال للإعفاء.
    2. Aucune disposition du présent Accord ne peut être interprétée comme obligeant l'Organisation des Nations Unies ou le Tribunal international à communiquer des informations dont la divulgation leur paraîtrait constituer une violation du caractère confidentiel desdites informations ou de droits exclusifs. UN ٢ - ليس في هذا الاتفاق ما يفسﱠر على أنه يتطلب من اﻷمم المتحدة أو المحكمة الدولية تقديم أي معلومات يشكل توفيرها، حسب تقدير أي منهما، انتهاكا لسرية تلك المعلومات أو لحقوق في مواد الاختصاص.
    Il est rare qu'ils puissent bénéficier des contrats signés par l'Organisation des Nations Unies au niveau mondial avec des entreprises des États-Unis pour l'achat de biens, de services ou de droits d'accès, par exemple ordinateurs, services Internet et licences de logiciels. UN فقلما تسنى لمؤسساتها العاملة في البلد الانتفاع من العقود العالمية المبرمة بين الأمم المتحدة وشركات من الولايات المتحدة إما بشراء معدات وخدمات كالحواسيب، وتراخيص البرامج الحاسوبية، وخدمات الإنترنت وما إلى ذلك، أو بالاستفادة منها.
    On peut penser que les tribunaux traitent correctement la plupart des problèmes de divorce ou de droits des enfants, puisque les Arméniennes ne s'adressent pas à l'Institut pour bénéficier d'une assistance complémentaire. UN وطالبت بضرورة أن تعالج المحاكم على النحو المناسب معظم المسائل المتعلقة بالطلاق أو بحقوق الطفل، حيث لا تقدم النساء إلى مكتب أمين المظالم أي طلبات للحصول على مساعدات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more