Les échanges à l'échelle nationale pouvaient se faire dans le cadre de réseaux nationaux et d'équipes spéciales ou de groupes de travail interministériels. | UN | كما يمكن للتبادل على الصعيد الوطني أن يتم عبر شبكات وطنية وفرق عمل أو أفرقة عاملة مشتركة بين عدة وزارات. |
Les échanges au niveau national pourraient être effectués au moyen de réseaux nationaux et d'équipes spéciales ou de groupes de travail interministériels. | UN | ويمكن أن يتم تبادل المعارف على المستوى الوطني من خلال شبكات وطنية ومن خلال فرق عمل أو أفرقة عاملة وزارية. |
Les solutions possibles comprennent la constitution de commissions ou de groupes de travail interinstitutions, la mise en place de mécanismes de programmation pluriannuels ou le recours à des mécanismes de consultation des utilisateurs. | UN | ومن النُّهج التي يمكن الأخذ بها في هذا الصدد، إنشاء لجان أو أفرقة عاملة مشتركة بين المؤسسات، وآليات للبرمجة المتعددة السنوات وآليات للتشاور مع المستعملين. |
Un système de chambres ou de groupes de travail permettrait à l'organe d'absorber une charge de travail plus importante et de traiter toutes les procédures. | UN | فنظام الغرف أو الأفرقة العاملة من شأنه أن يمكِّن الهيئة من الاضطلاع بعبء عمل أكبر لمعالجة كل الإجراءات. |
Invitations aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et aux Présidents d'organes ou de groupes de travail créés aux fins de l'application d'un traité | UN | الدعوات الموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وإلى رؤساء هيئات المعاهدات أو الأفرقة العاملة |
b) Les Etats Membres devraient assurer la représentation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes en qualité de membres de tous les organes créés par traités ou de groupes de travail et lors de la nomination des rapporteurs spéciaux et thématiques; | UN | )ب( ينبغي أن تضمن الدول اﻷعضاء التمثيل المنصف للنساء والرجال كأعضاء في جميع الهيئات التعاهدية وأفرقة العمل والتعيين كمقررين خاصين ومعنيين بمواضيع محددة؛ |
Cela dit, ils peuvent aussi être moins complexes et prendre la forme de comités de facilitation du commerce institutionnalisés ou de groupes de travail officiels. | UN | غير أن هذه الشراكات قد تكون أيضاً أقل تعقيدا وتتخذ شكل لجان مؤسسية لتيسير التجارة أو فرق عمل أو أفرقة عاملة أكثر اتساماً بالطابع الرسمي. |
40. Un organe conventionnel permanent unifié dépourvu de chambres ou de groupes de travail permettrait de garantir une interprétation cohérente. | UN | 40- إن وجود هيئة دائمة موحَّدة للمعاهدات بلا غرف أو أفرقة عاملة من شأنه أن يكفل الاتساق في التفسير. |
La coordination interne peut être assurée par le biais de points focaux nationaux ou de groupes de travail techniques et le fonctionnement efficace de tels mécanismes est aussi grandement dépendant de la confiance régnant entre les organismes publics pertinents. | UN | ويمكن ضمان التنسيق الداخلي من خلال جهات تنسيق وطنية أو أفرقة عاملة تقنية، ويعتمد الأداء الفعال لهذه الترتيبات أيضا إلى حد كبير على الثقة بين الهيئات الحكومية ذات الصلة. |
Les équipes de pays des Nations Unies et les PNUAD n'ont pas créé de groupements ou de groupes de travail pour s'occuper de la coopération Sud-Sud, comme ils l'ont fait pour d'autres questions transversales. | UN | :: لم تقم أفرقة الأمم المتحدة القطرية وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بإنشاء مجموعات نوعية أو أفرقة عاملة مخصصة لهذه المسألة، مثلما هو الحال مع المسائل الشاملة الأخرى. |
Les équipes de pays des Nations Unies et les PNUAD n'ont pas créé de groupements ou de groupes de travail pour s'occuper de la coopération Sud-Sud, comme ils l'ont fait pour d'autres questions transversales. | UN | :: لم تقم أفرقة الأمم المتحدة القطرية وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بإنشاء مجموعات نوعية أو أفرقة عاملة مخصصة لهذه المسألة، مثلما هو الحال مع المسائل الشاملة الأخرى. |
L’action menée par UNIFEM au niveau des pays, telle que la convocation de groupes thématiques ou de groupes de travail interinstitutions, demeure primordiale pour coordonner les activités et renforcer les capacités à l’appui des stratégies en faveur de l’autonomisation des femmes et de la prise en compte des sexospécificités. | UN | ٧٨ - ولا يزال عمل الصندوق بتنظيمه أفرقة مواضيعية أو أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري أداة حاسمة لضمان عنصري التنسيق وبناء القدرة للاستراتيجيات المتصلة بمراعاة نوع الجنس في التيار الرئيسي لﻷنشطة تحقيقا للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La constitution de comités ou de groupes de travail plus ou moins permanents présenterait l'avantage de multiplier les possibilités s'offrant aux délégations de pays membres d'exposer leurs positions, d'échanger des vues et des propositions et de réfléchir ensemble pour arriver à des points de convergence et déterminer sous quel angle les questions de désarmement pourraient être utilement abordées. | UN | إلاّ أن إنشاء لجان أو أفرقة عاملة تكون ذات طابع دائم تقريبا سيزيد كثيرا من إمكانية قيام وفود البلدان اﻷعضاء بتحديد مواقفها، وتبادل اﻵراء، والمقترحات، والتفكير بإمعان مع غيرها من أجل حسم خلافاتها والتوصل إلى نُهج مفيدة لقضايا نزع السلاح. |
Un des points qui pourrait être sensible dans le domaine de la procédure est l'article 23 de notre règlement, qui prévoit que la Conférence peut créer des organes subsidiaires, lesquels peuvent prendre la forme, entre autres, de souscomités spéciaux ou de groupes de travail. | UN | وإحدى النقاط الإجرائية التي قد تكون حساسة تتعلق بالمادة 23 من النظام الداخلي، التي تنص على أنه يجوز للمؤتمر أن ينشئ هيئات أو أفرقة فرعية ويمكن أن تتخذ شكل لجان فرعية مخصصة أو أفرقة عاملة أو أشكالاً أخرى. |
d) De mettre en oeuvre les activités prévues par le biais de groupes d'étude, de groupes d'experts ou de groupes de travail. | UN | )د( أن تنفذ برنامج العمل المتوخى من خلال أفرقة خبراء أو أفرقة عاملة. |
Dans la plupart des pays, le rôle de la société est institutionnalisé par la création d'organes ou de groupes de travail interinstitutions constitués essentiellement, d'un côté, de représentants des ministères de la justice et de l'intérieur et de l'organisme national de lutte contre la corruption et, de l'autre, de représentants d'organisations non gouvernementales, du secteur privé et, parfois, de syndicats. | UN | ويُضفى الطابع المؤسسي في معظم البلدان على إسهام المجتمع من خلال إنشاء هيئات أو أفرقة عاملة مشتركة بين المؤسسات غالبا ما تضم في عضويتها ممثلين عن وزارتي العدل والداخلية والهيئة الوطنية لمكافحة الفساد من ناحية، وممثلين عن منظمات غير حكومية والقطاع الخاص والنقابات العمالية أحيانا من ناحية أخرى. |
ii) Création de réseaux ou de groupes de travail régionaux sur l'IED et les sociétés transnationales, comprenant des banques centrales, des bureaux de statistique nationaux et des organismes de promotion de l'investissement, pour soutenir les travaux menés dans chaque région bénéficiaire | UN | ' 2` إقامة شبكات إقليمية و/أو أفرقة عاملة تكون معنية بالاستثمار المباشر الأجنبي والشركات عبر الوطنية، تتضمن المصارف المركزية، والمكاتب الإحصائية الوطنية، ووكالات تشجيع الاستثمار لدعم العمل في كل منطقة من المناطق المستفيدة |
Invitations aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et aux Présidents d'organes ou de groupes de travail créés aux fins de l'application d'un traité | UN | الدعوات الموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وإلى رؤساء هيئات المعاهدات أو الأفرقة العاملة |
6. Création de sous-commissions ou de groupes de travail | UN | (6) إنشاء اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة |
Le Président propose de considérer que, suivant la pratique établie, la Commission souhaite inviter les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales du Conseil de droits de l'homme et les présidents d'organes conventionnels ou de groupes de travail à présenter leurs rapports à la Commission et à participer à des séances de questions-réponses. | UN | 6 - الرئيس: اقترح، عملا بالممارسة المستقرة، أن تعلن اللجنة أنها تود دعوة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ورؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات أو الأفرقة العاملة إلى تقديم تقاريرهم إلى اللجنة والاشتراك في جلسات الأسئلة والأجوبة. |
" b) Les Etats Membres devraient assurer la représentation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes en qualité de membres de tous les organes créés par traités, ou de groupes de travail et de rapporteurs spéciaux et thématiques; | UN | " )ب( ينبغي أن تضمن الدول اﻷعضاء التمثيل المنصف للنساء والرجال كأعضاء في جميع الهيئات التعاهدية وأفرقة العمل وكمقررين خاصين ومعنيين بمواضيع محددة؛ |
" b) Les Etats Membres devraient assurer la représentation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes en qualité de membres de tous les organes créés par traités ou de groupes de travail et lors de la nomination des rapporteurs spéciaux et thématiques; | UN | " )ب( ينبغي أن تضمن الدول اﻷعضاء التمثيل المنصف للنساء والرجال كأعضاء في جميع الهيئات التعاهدية وأفرقة العمل والتعيين كمقررين خاصين ومعنيين بمواضيع محددة؛ |