Ce Service est également chargé de prévenir l'entrée sur le territoire de terroristes ou de groupes terroristes par les postes de contrôle migratoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى هذه الدائرة مسؤولية منع مرور الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية وذلك من خلال نقاط مراقبة الهجرة. |
Le Japon n'incite pas les douaniers à suivre une formation générale et technique visant à empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes. | UN | غير أن هؤلاء الضباط لا يقدم لهم تدريب منتظم أو تدريب تقني على شل حركة الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية. |
Nous sommes actuellement en train de renforcer le niveau de préparation de l'Organisation pour aider les États membres en cas d'attaques ou de menaces par des produits chimiques de toutes origines, que ce soit de la part d'États ou de groupes terroristes. | UN | ونحن نقوم حاليا بتحسين مستوى التأهب في المنظمة لمساعدة الدول الأعضاء في حال تعرضها لهجمات أو تهديدات بالأسلحة الكيميائية من أي مصدر، سواء من الدول أو الجماعات الإرهابية. |
Les armes ainsi détournées peuvent finir entre les mains de groupes actifs dans des conflits armés ainsi que de groupes criminels organisés ou de groupes terroristes. | UN | وقد تصل تلك الأسلحة في النهاية إلى أيدي جماعات مشاركة في صراعات مسلّحة وكذلك الجماعات الإجرامية المنظّمة والجماعات الإرهابية. |
97. Certains intervenants se sont déclarés préoccupés par l'augmentation des enlèvements et séquestrations, soulignant qu'ils étaient souvent le fait de groupes criminels organisés ou de groupes terroristes. | UN | 97- وأعرب عدد من المتكلمين عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث الاختطاف، وشدّدوا على أن لتلك الأنشطة صلة بالجماعات الإجرامية المنظمة والجماعات الإرهابية. |
Si nous nous servons mieux de cet outil, nous pourrons atteindre les objectifs exclusivement pacifiques de l'énergie nucléaire et éviter que le spectre de la prolifération de la part d'États ou de groupes terroristes ne devienne une réalité. | UN | وسيمكننا تحسين استخدام هذه الأداة من تحقيق الأغراض السلمية الخالصة للطاقة النووية وتفادي أن يصبح شبح الانتشار من جانب الدول أو المجموعات الإرهابية واقعا. |
Cela vaut plus particulièrement dans les pays où les activités régulières de groupes criminels organisés ou de groupes terroristes peuvent être à l'origine d'un nombre relativement important d'actes qui ne se produisent pas de façon aléatoire ni dans le temps ni dans l'espace. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص في الأماكن التي يمكن أن تشكل فيها الأنشطة المنتظمة التي تقوم بها جماعات الجريمة المنظمة أو الجماعات الإرهابية أعدادا كبيرة نسبيا من الحوادث التي يتصل بعضها بالبعض الآخر ولا تحدث عشوائيا من حيث التوقيت أو المكان الجغرافي. |
Les services de sécurité libanais suivent rigoureusement les mouvements de personnes et d'entités suspectes afin de les empêcher d'effectuer des opérations illégales telles que le transport et le stockage d'armes pour le compte d'individus ou de groupes terroristes. | UN | وترصد الأجهزة الأمنية اللبنانية عن كثب تحركات من يشتبه فيهم من أشخاص وكيانات بغية منعهم من القيام بعمليات غير مشروعة، كنقل السلاح وتكديسه لمصلحة الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية. |
À la lumière de la présente résolution, le Turkménistan a pris des mesures supplémentaires afin de renforcer l'efficacité des contrôles aux frontières et du contrôle de la délivrance de documents d'identité et de voyage et de prévenir les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes. | UN | في ضوء هذا القرار، اتخذت تركمانستان تدابير إضافية تتعلق بزيادة فعالية الرقابة على الحدود، والرقابة على إصدار وثائق إثبات الشخصية ووثائق السفر، بغية منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية. |
La mise en oeuvre efficace de l'alinéa g) du paragraphe 2 exige un contrôle strict des frontières pour prévenir les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes. | UN | يقتضي التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 2 (ز) مراقبة الحدود مراقبة فعّالة لمنع تحرك الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية. |
9. Le Traité sur le commerce des armes établit un cadre visant à ce que les autorités nationales de contrôle des exportations prennent, en se basant sur des critères communément reconnus, des mesures appropriées pour contrôler les exportations d'armes et pour prévenir et contrôler le détournement d'armes au profit de groupes criminels organisés ou de groupes terroristes. | UN | 9- وتضع اتفاقية تجارة الأسلحة إطاراً توجيهياً للسلطات الوطنية المعنية بمراقبة الصادرات لاتخاذ التدابير الملائمة بناء على معايير تُحدَّد بصفة مشتركة من أجل مراقبة صادرات الأسلحة ومنع ومراقبة تسريبها إلى الجماعات الإجرامية المنظمة أو الجماعات الإرهابية. |
1.5 La mise en œuvre efficace de l'alinéa g) du paragraphe 2 exige un contrôle strict des frontières pour prévenir les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes. | UN | 1-5 يتطلب التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 2 (ج) من القرار مراقبة الحدود بفعالية من أجل منع تنقل الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية. |
Aux termes de l'article 2, paragraphe 1 b) et de l'article 3 a) du Règlement du Conseil (CE) No 2580/2001 du 27 décembre 2001, rapportés à l'article 8 de la loi suédoise sur les sanctions internationales, le fait de mettre intentionnellement une somme quelconque à la disposition de terroristes ou de groupes terroristes constitue une infraction pénale. | UN | تم في السويد تجريم الفعل الإرادي المتمثل في إتاحة أي أموال للإرهابيين أو الجماعات الإرهابية بموجب المادة 2، الفقرة 1 (ب) والمادة 3 (أ) من قاعدة المجلس الأوروبـي التنظيميـــــة (EC) No 2580/2001 المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2001، المضاهيتين للبند 8 من القانون السويدي المتعلق بالجزاءات الدولية. |
Des dispositions adéquates sur le plan national pour renforcer la coopération opérationnelle, pour contrôler les déplacements d'individus ou de groupes terroristes, et pour faire obstacle au financement de mouvements ou d'activités pouvant servir à des fins terroristes apparaissent comme des éléments nécessaires pour faire échec au terrorisme. | UN | ويبدو أن من العناصر الضرورية للتصدي للإرهاب وضع أحكام ملائمة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون العملياتي، ومراقبة تنقلات الأفراد والجماعات الإرهابية ومنع تمويل الحركات أو الأنشطة التي يحتمل أن تخدم أغراضا إرهابية. |
Le Gouvernement avait approuvé le projet de loi portant ratification de la Convention relative à l'entraide judiciaire en matière pénale entre les États membres de l'Union européenne, qui prévoyait également un aménagement du Code de procédure pénale, et oeuvrait à l'application intégrale des mécanismes récemment adoptés par l'Union européenne pour le gel des avoirs de terroristes ou de groupes terroristes. | UN | فقد أقرت الحكومة مشروع قانون تصديق اتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (وهي تتضمن أيضا أحكاما لتعديل إجراءات القانون الجنائي)، كما أنها تعمل من أجل التنفيذ الكامل لما اعتمده الاتحاد الأوروبي مؤخرا من آليات تتخذ شكل قوائم لتجميد أصول الأفراد الإرهابيين والجماعات الإرهابية. |
Les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes sont entravés par des contrôles efficaces, effectués notamment à l'occasion de la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage, et grâce à des mesures visant à empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de ces documents. | UN | توجد عمليات مراقبة فعالة تمنع حركة الإرهابيين أو المجموعات الإرهابية تشمل ضوابط على إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر ومن خلال تدابير تمنع حدوث التزوير والتزييف أو الغش في استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر. |