"ou de l'aide" - Translation from French to Arabic

    • أو المساعدة
        
    • أو إغاثة
        
    Mon coeur s'est subitement éclairé, et j'ai su à ce moment que je ne pouvais plus attendre une permission ou de l'aide. Open Subtitles خفت قلبي فجأة وعرفت هذه اللحظة لم أعد أستطيع إنتظار تصريح الخروج أو المساعدة
    Les réfugiés ont été encouragés à participer aux travaux de réparation par le biais de leur travail ou de l'aide de parents et amis, l'UNRWA leur fournissant principalement des dons en espèces, des matériaux de construction et des conseils techniques. UN وتم تشجيع اللاجئين على المشاركة في ترميم المآوي من خلال توفير العمالة، والمواد أو المساعدة من اﻷقارب واﻷصدقاء، بينما ساهمت اﻷونروا غالبا بمنح نقدية، ومواد بناء وتوجيه تقني.
    Les réfugiés ont été encouragés à participer aux travaux de réparation par le biais de leur travail ou de l'aide de parents et amis, l'UNRWA leur fournissant principalement des dons en espèces, des matériaux de construction et des conseils techniques. UN وتم تشجيع اللاجئين على المشاركة في ترميم المآوي من خلال توفير العمالة، والمواد أو المساعدة من اﻷقارب واﻷصدقاء، بينما ساهمت اﻷونروا غالبا بمنح نقدية، ومواد بناء وتوجيه تقني.
    Que ce soit dans le domaine du développement, de la prévention des conflits ou de l'aide humanitaire, chaque situation a sa propre dynamique, ses propres caractéristiques, ses propres particularités et sa propre complexité. UN وسواء بالنسبة للتنمية أو منع الصراعات أو المساعدة اﻹنسانية، لكل حالة من الحالات ديناميتها وسماتها وخصوصياتها وحساسياتها الخاصة بها.
    Elles peuvent aussi couvrir le remboursement des indemnités versées ou de l'aide apportée par des États ou des organisations internationales à des tiers - par exemple à des nationaux, résidents, salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles - en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil. " UN كما تتاح هذه المدفوعات لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدمين أو غيرهم وذلك وفاءً بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس. "
    À l'origine, le droit à la solidarité internationale va audelà du concept et de la pratique de la coopération et de l'assistance internationales, comme dans le cas de l'aide publique au développement, de la charité ou de l'aide humanitaire. UN والحق في التضامن الدولي يتجاوز مفهوم التعاون والمساعدة على المستوى الدولي وتطبيقه، كما في حالة المساعدة الإنمائية الرسمية أو العمل الخيري أو المساعدة الإنسانية.
    Il vise à permettre aux bénéficiaires de décider des prestations qu'ils souhaitent recevoir à un moment précis et de choisir le prestataire de l'allocation ou de l'aide et la manière dont la prestation est structurée. UN وترمي إلى تمكين المستفيدين من تقرير ماهية الاستحقاقات التي يودون الاستفادة منها في وقت محدّد، والجهة التي سوف تقدّم الإعانة أو المساعدة اللازمة، وطريقة هيكلتها.
    Le montant des ressources allouées reste insuffisant, qu'il s'agisse du suivi du Sommet de Rio ou de l'aide publique au développement qui est loin d'atteindre les 0,7 % du produit national des pays développés. UN لقد ظل مبلغ الموارد المخصصة لهذا المجهود دون القدر الكافي سواء فيما يخص متابعة مؤتمر قمة ريو أو المساعدة الانمائية الرسمية التي لا تزال بعيدة عن بلوغ الهدف المحدد وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي للبلدان المتقدمة النمو.
    Si le terme «action» dans ce contexte était interprété comme des mesures en faveur du développement social et économique ou de l'aide humanitaire, nous ne nous sentirions pas mal à l'aise. UN وإذا كانت لفظة " العمل " في هذا السياق يفهم منها أنها تدابيـــــر لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية أو المساعدة اﻹنسانية فلا مانع لدينا.
    En ce qui concerne les points très importants de l'ordre du jour que nous discutons aujourd'hui, il convient de noter que les causes sous-jacentes des problèmes de l'Afrique ne peuvent se régler par une simple augmentation du niveau de l'aide ou de l'aide publique au développement. UN وفيما يتعلق ببنود جدول الأعمال المهمة للغاية في مداولاتنا اليوم، يجدر بالذكر أن نشير إلى أن الأسباب الأساسية وراء المشاكل في أفريقيا لا يمكن التغلب عليها بمجرد زيادة مستوى المعونة أو المساعدة الإنمائية الرسمية.
    e) Les conditions et la mesure dans lesquelles les victimes peuvent bénéficier des services d'un avocat et/ou de l'aide juridictionnelle; UN (ﻫ) مدى تزويدهم بالمشورة القانونية و/أو المساعدة القانونية والشروط التي يُستند إليها في ذلك؛
    Les femmes avaient du mal à trouver un travail pour éviter l'exploitation sexuelle, à être reconnues en tant que réfugiées et à bénéficier pleinement des services sociaux ou de l'aide humanitaire internationale, y compris un soutien psychologique lorsqu'elles étaient victimes de viols. UN وتواجه النساء مصاعب في الحصول على عمل يجنبهم الوقوع في براثن الاستغلال الجنسي؛ وفي الاعتراف بهن كلاجئات؛ وفي الوصول التام إلى الخدمات الاجتماعية أو المساعدة الإنسانية الدولية، بما في ذلك المساعدة النفسية عندما يتعرضن لعمليات الاغتصاب.
    Quelque 17,7 millions de personnes déplacées bénéficiaient de la protection et/ou de l'aide du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à la fin de 2012. UN وفي نهاية عام 2012، كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توفر الحماية و/أو المساعدة لنحو 17.7 مليون من المشردين داخليا.
    En outre, quelque 19 000 personnes déplacées, qui ont regagné leur village d'origine ou ont été réinstallées, ainsi que les 51 000 personnes déplacées restantes et quelque 120 000 rapatriés du Soudan, restent entièrement tributaires des secours ou de l'aide à la réinsertion. UN 23 - وعلاوة على ذلك، لا يزال نحو 000 19 من المشردين داخليا العائدين في الآونة الأخيرة إلى قراهم الأصلية أو المعاد توطينهم، فضلا عن المشردين داخليا المتبقين البالغ عددهم 000 51 مشرد ونحو 000 120 عائد من السودان، يعتمدون كلية على المساعدة الغوثية أو المساعدة المقدمة في مجال إعادة الإدماج.
    Les visites dans les pays peuvent motiver l'organisation d'un séminaire auquel participent à la fois (et parfois pour la première fois) des représentants du gouvernement et des organisations non gouvernementales et elles peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale ou de l'aide fournie par les donateurs. UN وقد تكون الزيارات القطرية دافعاً الى عقد حلقة دراسية تشترك فيها الحكومة والمنظمات غير الحكومة معاً )أحيانا للمرة اﻷولى( وقد توجد مزيدا من الدعم الدولي أو المساعدة من جانب الجهات المانحة.
    4) Si l'étranger bénéficie de la protection ou de l'aide d'organismes ou d'institutions du système des Nations Unies autres que le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés. > > UN (4) إذا كان الأجنبي يتمتع بالحماية أو المساعدة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها بخلاف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " .
    21 Habituellement, le groupe des pays les moins avancés ne fait pas officiellement l'objet d'une attention spéciale au titre de la politique internationale d'allégement de la dette extérieure, car l'aide à ces pays s'inscrit dans le cadre de la politique commerciale ou de l'aide publique au développement. UN )٢٢( إن أقل البلدان نموا، كمجموعة، لا تشكل في العادة مجال تركيز رسميا للسياسة الدولية المتعلقة بالمساعدة على معالجة الديون الخارجية، إذ أنها تندرج في إطار اختصاص السياسة التجارية أو المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    f) De prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants à travers le renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, ou des deux, en appuyant le développement économique et social, les programmes d'élimination de la pauvreté et l'éducation pour tous; UN " (و) اتخاذ الخطوات الملائمة لمساعدة بعضنا البعض في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، من خلال تعزيز التعاون الدولي و/أو المساعدة الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبرامج القضاء على الفقر، وتوفير التعليم للجميع؛
    e) De prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants grâce au renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, ou des deux, notamment en appuyant le développement économique et social, les programmes d'élimination de la pauvreté et l'éducation pour tous; UN (هـ) اتخاذ الخطوات الملائمة لمساعدة بعضنا البعض في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، من خلال تعزيز التعاون الدولي و/أو المساعدة الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبرامج القضاء على الفقر، وتوفير التعليم للجميع؛
    e) De prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants grâce au renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, ou des deux, notamment en appuyant le développement économique et social, les programmes d'élimination de la pauvreté et l'éducation pour tous ; UN (هـ) اتخاذ الخطوات الملائمة لمساعدة بعضها بعضا في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، عن طريق تعزيز التعاون الدولي و/أو المساعدة الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبرامج القضاء على الفقر وتوفير التعليم للجميع؛
    Le Conseil d'administration a établi, au paragraphe 36 de sa décision 7, que des indemnités seraient en principe octroyées pour " couvrir le remboursement des indemnités versées ou de l'aide apportée par des États ou des organisations internationales à des tiers (...) en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil " . UN وتنص الفقرة 36 من مقرر مجلس الإدارة 7 على أن يتاح التعويض، من حيث المبدأ " لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو إغاثة للغير ... عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more