• Offrir des compétences d’experts sur les aspects techniques et financiers de la transformation ou de la destruction des stocks d’armes excédentaires. | UN | ● تقديم الخبرة التقنية والمالية لتحويل أو تدمير مخزون الفائض من اﻷسلحة. |
En outre, beaucoup d'enfants déplacés ont été témoins de l'assassinat de leurs parents, ou de la destruction de leur maison, et souffrent de dépression, de cauchemars et d'angoisses. | UN | وعلاوة على ذلك، كثير من اﻷطفال المشردين شهدوا مقتل والديهم، أو تدمير منازلهم، ويعانون من اﻹنهيار والكوابيس والخوف. |
Selon des sources gouvernementales, 600 000 employés ont été mis au chômage à la suite de l'endommagement ou de la destruction totale des installations industrielles. | UN | ووفقا للمعلومات المستمدة من الحكومة، أصبح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٠٦ من العاملين زائدين عن العمل نتيجة لﻷضرار التي لحقت بالمرافق الصناعية أو تدميرها بالكامل. |
Des dispositions sont prévues concernant une assistance technique aux fins du recensement, de l'élimination ou de la destruction des engins explosifs non éclatés, des mines antipersonnel et autres armes dangereuses du même ordre. | UN | ثم إن هناك حكما يتعلق بالمساعدة التقنية في تحديد القنابل غير المنفجرة واﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأسلحة خطيرة مماثلة، والتخلص منها أو تدميرها. |
Tout en entretenant des contacts étroits avec Mme Kaag, le Directeur général a également rencontré des hauts représentants des États parties qui ont proposé d'accueillir une installation de destruction ou d'apporter une assistance au titre du transport ou de la destruction. | UN | وبينما ظل المدير يستديم اتصالا وثيقا مع السيدة كاخ، فقد التقى أيضا بممثلين كبار من الدول الأطراف التي تعرض استضافة مرفق تدمير أو تقدم مساعدة في النقل أو التدمير. |
66. De nombreux requérants demandent à être indemnisés de la perte ou de la destruction de marchandises en transit. | UN | 66- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن سلع فقدت أو أتلفت أثناء العبور. |
Actuellement, les rejets de HCBD provenant de l'industrie chimique dans la CEE-ONU sont faibles, notamment en raison du recyclage sélectif ou de la destruction du HCBD en tant que sous-produit durant la production. | UN | وتعد الإطلاقات الصناعية للبيوتادايين السداسي الكلور من الصناعة الكيميائية في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا منخفضة حالياً، وهذا يرجع أيضاً إلى أن المنتج الفرعي للبيوتادايين السداسي الكلور يعاد تدويره بصورة انتقائية أو يتم التخلص منه عند الإنتاج. |
ii) de la réparation des dommages ou de la destruction causée à des ressources naturelles, à des biens privés et à d'autres intérêts économiques d'institutions publiques ou d'entités privées; | UN | ' 2` دفع تعويضات عن إلحاق الضرر أو الدمار بالمواد الطبيعية والممتلكات الخاصة وغيرها من المصالح الاقتصادية للأطراف الحكومية والخاصة؛ |
Par exemple, la création d'une station balnéaire ne devrait pas s'accompagner de prélèvements massifs de sable ou de la destruction de mangroves et le mouillage des bateaux de plaisance dans des baies dépourvues de marinas ne devrait ne devrait pas provoquer la décoloration des coraux. | UN | وعلى سبيل المثال، لا ينبغي أن يؤدي تطوير منتجع في شاطئ رملي ما الى إزالة الرمال بصورة مفرطة أو تدمير أشجار المنغروف؛ ولا ينبغي أن يؤدي رسو اليخوت في خليج ما، في غياب مرسى مجهز للسفن، الى اﻹضرار بالشعاب المرجانية. |
Le Directeur général a poursuivi ses rencontres avec de hauts représentants des États parties qui ont proposé d'accueillir une installation de destruction ou d'apporter une assistance au titre du transport ou de la destruction des armes chimiques syriennes, et communique régulièrement avec les hauts représentants officiels du Gouvernement syrien. | UN | وواصل المدير العام اجتماعاته بممثلين كبار من الدول الأطراف التي تعرض استضافة مرفق من مرافق التدمير، أو تقديم غير ذلك من أشكال المساعدة بشأن عمليات نقل أو تدمير الأسلحة الكيميائية السورية، كما ثابر على الاتصال بانتظام بكبار المسؤولين في حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Tel est le cas, en particulier, de l'article 3, qui concerne la responsabilité de l'État qui contrôle le territoire touché pour ce qui est de l'enlèvement, du retrait ou de la destruction des restes explosifs de guerre. | UN | وهذا ينطبق تحديداً على المادة 3، التي تتعلق بمسؤولية الدول التي تسيطر على الأراضي المتضررة عن إزالة أو نقل أو تدمير المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le rapport du Secrétaire général souligne qu'Israël a en outre l'obligation de s'abstenir de tout châtiment collectif ou de la destruction et de l'appropriation de biens palestiniens dans les territoires occupés. | UN | كما يؤكد الأمين العام أن إسرائيل ملزمة قانونيا بعدم ممارسة العقاب الجماعي أو تدمير الممتلكات الفلسطينية في الأراضي المحتلة أو مصادرتها. |
Cette assistance peut être fournie directement à l'État qui contrôle le territoire, ou par le truchement de tiers, que peuvent être des organismes des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales qui s'occupent du marquage, de l'enlèvement, du retrait ou de la destruction de restes explosifs de guerre. | UN | ويمكن تقديم هذه المساعدة مباشرة إلى الدولة المتحكمة في الأراضي، أو بواسطة طرف ثالث كمنظمة الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية المعنية بتحديد وإزالة أو تنحية أو تدمير تلك المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ayant cela à l'esprit, je tiens à donner un bref aperçu des événements qui prévalent actuellement dans le domaine du désarmement chimique ou de la destruction d'armes et de la non-prolifération. | UN | وانطلاقا من هذه النقطة، أود أن أقدم لمحة عامة موجزة عن التطورات الراهنة في مجال نزع الأسلحة الكيميائية أو تدمير هذه الأسلحة وعدم انتشارها. |
Au cours de la première mission combinée, des photographies sont prises de la zone démilitarisée et les modalités, les priorités et le calendrier du changement d'affectation, de l'enlèvement ou de la destruction des fortifications sont établis. | UN | أثناء البعثة المشتركة الأولى، يتم تصوير المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية ويُتفق على طرائق البعثات التالية وأولوياتها وجدولها الزمني وإزالة التحصينات أو تدميرها. |
ii) Une coopération ainsi qu'une assistance technique, matérielle et humaine aux fins de l'enlèvement, du retrait ou de la destruction rapides et efficaces des MAMAP; | UN | `2` التعاون والمساعدة التقنية والمادية والإنسانية لإزالة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو التخلّص منها أو تدميرها بسرعة وفعالية؛ |
80. Seraitil judicieux d'élaborer des dispositions relatives à la coopération ainsi qu'à l'assistance technique, matérielle et humaine, aux fins de l'enlèvement, du retrait ou de la destruction rapides et efficaces des MAMAP? | UN | 80- هل من المستصوب وضع أحكام بشأن التعاون والمساعدة التقنية والمادية والإنسانية لإزالة تلك الألغام أو التخلص منها أو تدميرها بصورة سريعة وفعالة؟ |
Élaboration de plans en vue de l'enlèvement, du retrait ou de la destruction effectifs et rapides des restes explosifs, y compris la mobilisation des ressources requises. | UN | - وضع خطط للقيام بشكل فعّال وسريع بعملية الكسح أو الإزالة أو التدمير بما في ذلك حشد الموارد اللازمة. |
Aux fins du droit pénal, le terme < < acte de terrorisme > > s'entend de l'élimination physique d'une personne, de la privation de sa liberté ou de la destruction massive et aveugle de biens ou de personnes pour des raisons ayant trait aux options politiques, à l'idéologie, à la race ou à la religion. | UN | ولأغراض القانون الجنائي، يقصد بالعمل الإرهابي التصفية الجسدية لشخص ما أو حرمانه من حريته أو التدمير الواسع النطاق والعشوائي للممتلكات أو الأشخاص بدوافع سياسية أو إيديولوجية أو عنصرية أو دينية. |
De plus, certains États parties ont notifié en tant que < < transferts > > des déplacements de mines antipersonnel à l'intérieur de leurs propres frontières aux fins de la mise au point de techniques, de la formation ou de la destruction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وصفت بعض الدول الأطراف في بلاغاتها حركة الألغام المضادة للأفراد داخل حدود أراضيها بأنها " عمليات نقل " لأغراض التطوير أو التدريب أو التدمير. |
83. De nombreux requérants demandent à être indemnisés de la perte ou de la destruction de marchandises en transit. | UN | 83- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن سلع فقدت أو أتلفت أثناء العبور. |
87. De nombreux requérants demandent à être indemnisés de la perte ou de la destruction de marchandises en transit. | UN | 87- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن سلع فقدت أو أتلفت أثناء العبور. |
Actuellement, les rejets industriels de HCBD provenant de l'industrie chimique dans la CEE-ONU sont faibles, notamment en raison du recyclage sélectif ou de la destruction du HCBD en tant que sous-produit durant la production. | UN | وتعد الإطلاقات الصناعية للبيوتادايين السداسي الكلور من الصناعة الكيميائية في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا منخفضة حالياً، وهذا يرجع أيضاً إلى أن المنتج الفرعي للبيوتادايين السداسي الكلور يعاد تدويره بصورة انتقائية أو يتم التخلص منه عند الإنتاج. |
Aux termes de l'Accord sur les procédures opérationnelles types d'évaluation des dommages de guerre et de reconstruction des villes et villages de la région danubienne de la Croatie, on a établi une liste évaluant les dommages dans ces 65 localités et portant au total sur 25 804 bâtiments classés en fonction de l'importance des dommages ou de la destruction. | UN | بموجب الاتفاق المتعلق باﻹجراءات التنفيذية الموحدة لتقييم الضرر الناجم عن الحرب وإعادة تعمير المدن والقرى في منطقة الدانوب الكرواتية، أعدت قائمة بالضرر المقدر الواقع على جميع اﻷماكن البالغ عددها ٦٥ مكانا، والذي تأثر به ما مجموعه ٨٠٤ ٢٥ مبنى صنفت حسب درجة الضرر أو الدمار الذي حاق بها. |