"ou de la location" - Translation from French to Arabic

    • أو تأجير
        
    • أو تأجيرها
        
    • أو الإيجار
        
    • أو إيجارها
        
    • أو استئجار
        
    Selon un avis, la cession de créances nées de la vente ou de la location de certains types de matériels mobiles de grande valeur, tels que les aéronefs, devrait être exclue. UN فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد.
    Sont incluses les créances nées de la vente ou de la location de biens meubles corporels et d'immeubles, de la vente ou de la concession de licence de biens incorporels - droits de propriété intellectuelle ou industrielle ou autres informations - ou encore de la réalisation de travaux de construction ou de la prestation de services. UN وتشمل كذلك المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع وعقارات، وعن بيع أو ترخيص ممتلكات غير ملموسة كالممتلكات الفكرية أو الصناعية أو غيرها من الممتلكات أو المعلومات، وعن توريد انشاءات أو خدمات.
    L'oratrice se demande s'il y a une raison d'exclure les créances nées de la vente ou de la location de biens immeubles mais non les hypothèques. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أساس منطقي لاستبعاد المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير الأرض، ولكن ليس المستحقات من فوائد الرهن العقاري.
    Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un bien immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble UN القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو اتفاق ضماني بشأنها
    Bonification d'intérêts sur la construction d'une unité de logement aux fins de la vente ou de la location UN إعانة سداد الفوائد لتشييد وحدة سكنية لأغراض البيع أو الإيجار
    Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant cet immeuble UN القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها
    Le Comité a été informé qu'en raison de cette diminution, aucune ressource ne serait demandée au titre des droits d'atterrissage et des redevances de manutention au sol ou de la location d'avions, et des dépenses moindres seront prévues au titre des carburants et lubrifiants. UN وأبلغت اللجنة بأن نقص الاعتمادات من شأنه أن يؤدي إلى انعدام الاحتياجات المتعلقة برسوم الهبوط والخدمة الأرضية أو استئجار الطائرات الثابتة الجناحين، فضلا عن انخفاض في الاحتياجات من الوقود والزيوت ومواد التشحيم.
    < < Lorsqu'une créance est garantie par un droit sur un immeuble ou naît de la vente ou de la location d'un tel droit, aucune des dispositions de la présente Convention : UN " في حالة المستحقات المضمونة ببيع أو تأجير مصلحة في عقار، أو الناشئة عن هذا البيع أو التأجير، ليس في هذه الاتفاقية:
    Le Conseil a également décidé que les recettes provenant de la vente ou de la location de produits d'information dont la production est financée par le Fonds autorenouvelable seraient portées au crédit de celui-ci. UN كما قرر المجلس أن تُقيَّد إيرادات بيع أو تأجير هذه المواد الإعلامية، المموَّل إنتاجُها من الصندوق المتجدد، لحساب هذا الصندوق.
    Le Conseil a également décidé que les recettes provenant de la vente ou de la location de produits d'information dont la production est financée par le Fonds autorenouvelable (Information) seraient portées au crédit de celui-ci. UN كما قرر المجلس أن يقيد إيرادات بيع أو تأجير هذه المواد الإعلامية، المموَّل إنتاجها من الصندوق المتجدد، لحساب هذا الصندوق.
    Le Conseil a également décidé que les recettes provenant de la vente ou de la location de produits d'information dont la production est financée par le Fonds autorenouvelable seraient portées au crédit de celui-ci. UN كما قرر المجلس أن يقيد إيرادات بيع أو تأجير هذه المواد الإعلامية، المموَّل إنتاجها من الصندوق المتجدد، لحساب هذا الصندوق.
    De l'avis de nombreuses délégations, la cession de créances nées de la vente ou de la location de marchandises ne devrait pas être exclue, même si ces marchandises étaient devenues temporairement partie d'un bien immobilier. UN 57- ساد شعور عام بأنه لا ينبغي استبعاد إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع، حتى لو أصبحت البضائع بصورة مؤقتة جزءا من عقار.
    < < Si la créance cédée naît de la vente ou de la location d'un droit sur un immeuble, ou est garantie par un tel droit, les droits du cessionnaire sont soumis à tous droits concurrents d'une personne détenant également un droit sur l'immeuble en vertu de la loi de l'État dans lequel cet immeuble est situé. > > UN " إذا نشأ المستحق المحال عن بيع أو تأجير مصلحة في أرض، أو كان مضمونا بهذه المصلحة، تخضع حقوق المحال إليه إلى أي حقوق منافسة لشخص له مصلحة في الأرض بموجب قانون الدولة التي تقع فيها الأرض. "
    Autres pratiques à exclure (cessions de créances découlant de la vente ou de la location d'aéronefs, de matériel d'équipement spatial et de matériel ferroviaire roulant) UN ممارسات أخرى يتعين استبعادها (إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير الطائرات والمعدات الفضائية وعربات السكك الحديدية)
    105. Selon un autre avis, la cession de créances nées de la vente ou de la location de matériels d'équipement mobiles ne devrait pas être exclue du champ d'application du projet de convention. UN 105- وتمثل رأي آخر في أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير المعدات المتنقلة لا ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية.
    Il a également décidé que les recettes provenant de la vente ou de la location de produits d'information dont la production est financée par le Fonds autorenouvelable (Information) seraient portées au crédit de celui-ci. UN وقرر المجلس كذلك أن تُقيد الإيرادات الآتية من بيع أو تأجير المواد الإعلامية، التي يمول إنتاجها من الصندوق الدائر (الإعلامي)، لصالح ذلك الصندوق.
    47. Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance. UN 47- عندما ينشأ المستحق من بيع أو تأجير ممتلكات غير منقولة أو عندما تضمنه ممتلكات غير منقولة، فإن قانون الدولة التي بها مقر المانح، هو الذي يحكم عادة جوانب الملكية من الحق الضماني في المستحق أسوة بأي مستحق آخر.
    Il a donc été suggéré d'inclure également à l'alinéa a) du libellé proposé les créances nées de la vente ou de la location de biens immeubles. UN ولذا اقترح أن تدرج أيضا في الفقرة الفرعية (أ) من النص المقترح إشارة إلى المستحقات الناشئة عن بيع العقارات أو تأجيرها.
    5. M. GHAZIZADEH (République islamique d'Iran) dit que sa délégation est favorable à l'exclusion de la cession de créances nées de la vente ou de la location d'un bien immobilier. UN 5- السيد غازيزاده (جمهورية ايران الاسلامية): قال ان وفده يؤيد استبعاد إحالة المستحقات المتعلقة ببيع الأراضي أو تأجيرها.
    Le Gouvernement collaborera avec le secteur privé pour trouver des moyens de financer progressivement de nouveaux logements et d'encourager les propriétaires bermudiens à réaménager les maisons abandonnées et les appartements vides de manière à les rendre vivables et les mettre sur le marché de la vente ou de la location. UN وستعمل الحكومة مع القطاع الخاص على إيجاد سبل تدريجية لتمويل المنازل الجديدة وتشجيع الملاك البرموديين على إعادة المنازل المهجورة والشقق الخالية إلى حالة صالحة للمعيشة وطرحها في السوق للبيع أو الإيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more