"ou de la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • أو قانون
        
    • أو بموجب قانون
        
    • أو القانون المتعلق
        
    Il regrette que l'État partie n'ait pas pu donner de renseignements sur l'application et les effets de la loi antidiscrimination de 1997 ou de la loi sur l'égalité des droits de 1990. UN وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن تطبيق وإنفاذ قانون مناهضة التمييز لعام 1997 أو قانون المساواة في الحقوق لعام 1990.
    D'une façon générale, le Code pénal interdit la vente et l'achat d'êtres humains, et lorsque ces pratiques ont lieu sous couvert d'un contrat de travail, elles tombent sous le coup de la loi sur les normes du travail ou de la loi sur la sécurité de l'emploi. UN وعموماً، يمنع قانون العقوبات بيع وشراء الآدميين، وعندما تتم هذه الممارسات تحت غطاء عقد للعمل فإنها تقع تحت طائلة قانون العمل أو قانون الأمن الوظيفي.
    Les membres de l'Equipe spéciale de défense des droits de l'homme ou toute personne autorisée par elle doivent pouvoir sans restriction rendre visite à toute personne arrêtée ou détenue en vertu des règlements d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme. UN ويجب أن يتمكن أعضاء الفرقة المخصصة للدفاع عن حقوق اﻹنسان أو أي شخص مصرح له منها من التوجه بدون قيد لزيارة أي شخص تم وقفه أو اعتقاله بموجب لوائح الطوارئ أو قانون منع الارهاب.
    Le nouveau cadre ne s'applique pas aux personnes considérées comme employées en application de la partie I du Code canadien du travail ou de la loi sur les relations de travail dans la fonction publique. UN ولا ينطبق اﻹطار الجديد على اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز رب عمل بموجب الباب اﻷول من قانون العمل الكندي أو بموجب قانون علاقات موظفي الخدمة العامة.
    Ni les ONG ni le Centre pour les droits de l'homme ne signalent de condamnations pour violation de l'article 42 3) du code pénal ou de la loi sur l'élimination de l'enlèvement, de la traite, de la vente et de l'exploitation d'êtres humains. UN ولم تبلغ المنظمات غير الحكومية أو مركز حقوق اﻹنسان عن صدور أي أحكام باﻹدانة نتيجة لوقوع انتهاكات للمادة ٤٢ )٣( من القانون الجنائي أو القانون المتعلق بقمع اختطاف اﻷشخاص والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم.
    Réunification de deux époux soumise à la condition de n'avoir pas reçu d'aide au titre de la loi relative à une politique sociale active ou de la loi sur l'intégration et de pouvoir subvenir aux besoins d'un conjoint UN شروط لم شمل الأسرة دون أي مساعدة بموجب قانون السياسة الاجتماعية المعمول به أو قانون الإدماج والقدرة على إعالة الزوج أو الزوجة
    au titre de la loi relative à une politique sociale active ou de la loi sur l'intégration et de pouvoir subvenir aux besoins d'un conjoint UN شرط لم شمل الأسرة دون أي مساعدة بموجب قانون السياسة الاجتماعية المعمول به أو قانون الإدماج والقدرة على إعالة الزوج أو الزوجة
    38. Lorsque des personnes sont arrêtées en vertu de la loi sur l'état d'urgence (ERA) ou de la loi sur la prévention du terrorisme, on n'informe pas les accusés des charges retenues contre eux et, pendant l'instruction, les autorités ne présentent que leur propre version des faits et pas celle des accusés. UN ٨٣- وعندما يعتقل اﻷشخاص بموجب قانون أنظمة الطوارئ أو قانون منع الارهاب لا يتم إطلاع المتهمين على التهم الموجهة إليهم وتعرض السلطات خلال التحقيقات روايتها هي للوقائع، لا رواية المتهمين.
    81. Depuis le 1er janvier 2007, la brigade des mœurs n'a inculpé aucune personne en vertu de la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes ou de la loi sur l'emploi et les relations du travail. UN 81- ومنذ الأول من كانون الثاني/يناير 2007 حتى اليوم، لم تستدع شرطة الآداب أي شخص في إطار قانون المساواة بين الرجل والمرأة أو قانون التوظيف وعلاقات العمل.
    Veuillez fournir également des données actualisées sur le nombre d'enquêtes et de poursuites engagées et sur la nature des peines prononcées à l'encontre des employeurs qui exploitent ou maltraitent leurs employées de maison étrangères en vertu du Code pénal modifié ou de la loi sur l'emploi de main-d'œuvre étrangère. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات بيانات مستكملة عن عدد التحقيقات والملاحقات القضائية وطبيعة العقوبات المطبقة، بموجب قانون العقوبات المعدل أو قانون استخدام العمال الأجانب، على أرباب العمل الذين يؤذون خدمهم الأجانب أو يسيئون معاملتهم.
    162. En dehors des situations d'urgence, priver les personnes handicapées de leur droit à la liberté n'est autorisé qu'en application des dispositions de la loi sur l'hospitalisation ou de la loi sur les établissements de soins de longue durée. UN 162- إن حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في الحرية - إلا في ظل أوضاع الطوارئ - هو أمر غير جائز إلا وفقاً لأحكام قانون الإقامة الداخلية في المستشفيات أو قانون الإقامة في دور التمريض.
    Lorsqu'une demande peut être introduite par la femme cherchant refuge en vertu du Titre II ou du Titre XII du Code de la sécurité sociale ou de la loi sur les prestations pour les demandeurs d'asile, le coût du séjour est pris en charge par l'organisme social qui en est légalement responsable. UN وعندما يمكن تقديم طلب فردي بناء على الكتيب الثاني أو الثاني عشر من القانون الاجتماعي أو قانون استحقاقات ملتمسي اللجوء عن طريق المرأة ملتمسة اللجوء، تغطي وكالة الاستحقاقات المسؤولة قانونا تكاليف الإقامة.
    En vertu de cette disposition, les crimes définis dans la loi sur les crimes internationaux ne sont pas considérés comme des infractions à caractère politique aux fins de l'application de la loi sur l'extradition ou de la loi sur la remise des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre. UN 60- وبناء على هذه المادة، لا تعتبر الجرائم الواردة في قانون الجرائم الدولية جرائمَ ذات طبيعة سياسية لأغراض قانون تسليم المطلوبين، أو قانون تسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    La Commission a également recommandé la création d'un comité consultatif indépendant chargé de surveiller et d'examiner les conditions d'arrestation et de détention des personnes placées en garde à vue en application de l'ordonnance relative à la sécurité publique ou de la loi sur la prévention du terrorisme (par. 9.57). UN وأوصت اللجنة أيضاً بتعيين لجنة استشارية مستقلة تعنى برصد توقيف واحتجاز الأشخاص المودعين في السجون طبقاً لأحكام مرسوم الأمن العام أو قانون منع الإرهاب والنظر فيهما (الفقرة 9-57).
    38. Les règlements pénitentiaires sont applicables quelles que soient les lois en vertu desquelles le prisonnier a été placé en détention; la seule exception - qui s'explique par des considérations de sécurité - est que les détenus incarcérés en vertu des règlements d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme ne peuvent recevoir de visites que de leurs proches parents et de leurs avocats. UN ٨٣- وقال إن لوائح السجون تنطبق أياً كانت القوانين التي تم بموجبها حبس الشخص؛ وإن الاستثناء الوحيد - الذي تفسره اعتبارات اﻷمن - هو أنه لا يجوز للذين تم حبسهم بموجب لوائح الطوارئ أو قانون منع الارهاب تلقي زيارات إلا من جانب أقاربهم اﻷقربين ومحاميهم.
    On entend par < < droit d'occupation > > le droit d'utiliser un logement social en vertu d'un contrat sur l'usage du logement conclu aux termes de la Loi sur les relations en matière de logement1 ou de la loi sur le logement2. UN يعني `حق الشغل ' حق استعمال شقة مملوكة اجتماعيا بموجب عقد لاستعمال الشقة مبرم بموجب قانون علاقات الإسكان() أو قانون الإسكان().
    14. Si une personne âgée de moins de 21 ans doit recevoir des soins ou bénéficier d'une autre mesure en vertu de la loi sur les services sociaux (1980:620) ou de la loi sur la protection de la jeunesse (mesures spéciales) (1990:52), la sanction consiste dans la plupart des cas à confier le jeune aux bons soins des services sociaux. UN ٤١- وإذا كان على شخص يقل عمره عن ١٢ سنة أن يتلقى رعاية أو أن يخضع لتدبير آخر بموجب قانون الخدمات الاجتماعية )٠٨٩١:٠٢٦( أو قانون رعاية الشباب )اﻷحكام الخاصة(، يكون الجزاء في معظم الحالات وضع الحدث تحت رعاية الدوائر الاجتماعية.
    Il est préoccupé aussi par les informations selon lesquelles des militants politiques et des agents de la fonction publique ont été arrêtés et inculpés en vertu de la législation contre la violation de propriété ou de la loi sur la fonction publique nationale pour avoir mis des tracts au contenu critique à l'égard du Gouvernement dans des boîtes à lettres (art. 19 et 25). UN ومما يقلق اللجنة أيضاً التقارير التي تفيد بإلقاء القبض على الناشطين سياسياً والموظفين الرسميين وإدانتهم بموجب قوانين التجاوزات أو قانون الخدمة المدنية الوطنية لقيامهم بتوزيع مناشير تتضمن انتقادات للحكومة ووضعها في صناديق البريد الخاصة (المادتان 19 و25).
    Dans le cas où la participation aux activités des LTTE est dûment établie, l'intéressé peut être détenu jusqu'à 18 mois en vertu de la loi sur les mesures d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وفي حالة وجود أدلة دامغة على تورط الشخص مع هذه الحركة، يمكن احتجاز الشخص لمدة تصل إلى 18 شهراً بموجب لوائح الطوارئ أو بموجب قانون منع الإرهاب.
    La détention de documents indécents, obscènes ou de nature à heurter les bonnes mœurs, les convictions religieuses ou les opinions d'une catégorie de la population est interdite ou punie en vertu de la loi de 2001 sur les technologies de l'information et des communications ou de la loi sur l'Office indépendant de radiotélédiffusion. UN 43 - أما المواد غير المحتشمة أو الخليعة أو المخلة بالآداب العامة أو المؤذية للمعتقدات أو المشاعر الدينية لأي فئة من السكان فهي محظورة أو تخضع للعقوبة بموجب قانون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعام 2001 أو بموجب قانون هيئة الإذاعة المستقلة.
    Au cas où des articles interdits au titre de la section 8 de la présente loi ou de la loi sur les stupéfiants (1968:64) sont trouvés dans la cellule d'un étranger placé en rétention ou sur sa personne, ils sont confisqués. UN يجوز ضبط الممتلكات التي يحظر حيازتها بموجب المادة 8 أو بموجب قانون العقوبات المتعلق بالمخدرات (64:1968) إذا عُثر عليها في المكان الذي يُحتجز فيه الأجنبي أو إذا كان يحملها شخصيا.
    3. D'obtempérer sans justification à un ordre donné en application de l'alinéa c) ou e) de l'article 1321 ... ou de la loi sur l'intervention en haute mer > > . UN " 3- أو، وبدون سبب كاف، بالامتثال لأمر صادر بموجب المادتين الفرعيتين (ج) أو (هـ) من المادة 1321 ... أو القانون المتعلق بالتدخل في أعالي البحار. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more