Ces objectifs devraient être fonction des principales responsabilités générales et du plan de travail individuel d'un fonctionnaire, qui devrait être en rapport avec le plan de travail général et les priorités du département, du bureau ou de la mission qui l'emploie. | UN | وينبغي أن تُستمد هذه الأهداف من المسؤوليات الرئيسية الإجمالية للموظف وخطة عمل إفرادية ينبغي أن ترتبط بدورها بخطة العمل والأولويات الإجمالية للإدارة أو المكتب أو البعثة. |
Dans certains cas, en raison de mesures administratives ou d'encadrement prises concernant le fonctionnaire, au niveau du service, du département ou de la mission dont il relevait, il a été décidé de classer l'affaire sans suite. | UN | وفي بعض الحالات، تقرر عدم الشروع في عملية تأديبية بسبب الإجراءات التوجيهية أو الإدارية التي اتخذت تجاه الموظف على صعيد المكتب أو الإدارة أو البعثة. |
Plus précisément, tout fonctionnaire promu à titre temporaire peut, pendant qu'il est en service auprès de l'opération ou de la mission, faire acte de candidature à un poste vacant d'une classe plus élevée que sa classe temporaire dès lors qu'il a accompli une période ininterrompue de service d'un an au moins dans l'opération ou la mission considérée. | UN | وعلى وجه التحديد، قد يقدم الموظف الذي تمت ترقيته مؤقتا طلبا خلال انتدابه لشغل فرصة عمل أعلى برتبة واحدة من رتبته المؤقتة، شريطة أن يكون قد أمضى أكثر من 12 شهرا متواصلة في عملية حفظ السلام أو البعثة السياسية الخاصة. |
Depuis 30 ans qu'il existe, le programme a permis de former 808 boursiers originaires de 159 États Membres, dont bon nombre occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement ou de la mission permanente de leur pays auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وخلال 30 عاما من العمل، درب البرنامج 808 مسؤولين من 159 دولة. ويشغل كثير من الخريجين مناصب قيادية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Entre 1979 et 2006 compris, le programme a permis de former 704 boursiers originaires de 155 États Membres, dont bon nombre occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement ou de la mission permanente de leur pays auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن عام 1979 إلى عام 2006، قام البرنامج بتدريب 704 مسؤولين من 155 دولة، والكثير منهم يشغلون مناصب مسؤولين في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Aucune réponse n’a été reçue de Heckler and Koch ou de la mission des États-Unis. | UN | ولم يرد على رسالة الفريق أي من هيكلر وكوخ أو بعثة الولايات المتحدة. |
Comme indiqué dans la réponse initiale au Comité, les installations mises à disposition par les pays hôtes dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou de la mission ne constituent pas des contributions en nature puisque les pays hôtes sont tenus de les fournir. | UN | 8 - كما يتبين من الرد الأولي على مجلس مراجعي الحسابات، فإن الخدمات التي توفرها البلدان المضيفة بموجب اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات لا تشكل تبرعات طوعية، ما دامت البلدان المضيفة ملزمة بتوفير تلك الخدمات. |
iii) Informe le chef de la force ou de la mission de l'emplacement de toutes les MAMAP connues et de tous les champs de mines et zones minées connus qui en contiennent, dans la zone où la force ou la mission s'acquitte de ses tâches, et, dans la mesure du possible, met à la disposition de ce dernier tous les renseignements en sa possession concernant ces MAMAP et ces champs de mines et zones minées. | UN | `3` إبلاغ رئيس القوة أو البعثة بمواقع جميع الألغام وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها المعروفة في المنطقة التي تؤدي فيها القوة أو البعثة مهامها، وإطلاع رئيس القوة أو البعثة، بقدر الإمكان، على كافة المعلومات الموجودة بحوزته فيما يتعلق بهذه الألغام وحقولها والمناطق الملغومة بها. |
En sélectionnant un candidat pour un poste vacant donné, le chef du département, du bureau ou de la mission devra prendre en compte les cibles définies dans le plan en matière de ressources humaines afin de s'acquitter des mandats prescrits par l'Assemblée générale. | UN | وعند اختيار مرشح لملء شاغر محدد، سيتعين على رئيس الإدارة أو المكتب أو البعثة الميدانية أن يأخذ في الحسبان الأهداف الواردة في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية من أجل كفالة الامتثال لولايات الجمعية العامة. |
4.3 Le chef du département, du bureau ou de la mission confie à un fonctionnaire, de rang suffisamment élevé, le soin de coordonner la réception des informations faisant état de cas d'exploitation ou d'abus sexuels. | UN | 4-3 ويقوم رئيس الإدارة أو المكتب أو البعثة بتعيين مسؤول، في رتبة عالية بالقدر الكافي، ليعمل باعتباره منسقا لتلقي البلاغات عن حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي. |
4.6 Le chef du département, du bureau ou de la mission qui est conduit à enquêter sur des cas d'exploitation ou d'abus sexuels le signale immédiatement au Département de la gestion, qu'il informe également des mesures prises au vu de ses conclusions. | UN | 4-6 وعلى رئيس الإدارة أو المكتب أو البعثة أن يبلغ فورا إدارة الشؤون الإدارية عما يجرى من تحقيقات في حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، وما يتخذ من إجراءات نتيجة لهذه التحقيقات. |
iii) Informe le chef de la force ou de la mission de l'emplacement de tous les restes explosifs connus dans la zone où la force ou la mission s'acquitte de ses tâches et, dans la mesure du possible, met à la disposition de ce dernier tous les renseignements en sa possession concernant cette zone et ces restes explosifs. | UN | `3` إبلاغ رئيس القوة أو البعثة بمواقع جميع المتفجرات من مخلفات الحرب المعروفة في المنطقة التي تؤدي فيها القوة أو البعثة مهامها، وإطلاع رئيس القوة أو البعثة، بقدر الإمكان، على كافة المعلومات الموجودة بحوزته فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب هذه. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a élaboré des directives opérationnelles reposant sur les enseignements tirés de l'expérience, qui comportent des grands principes directeurs ainsi que des mesures et des options concrètes pour intégrer les questions de protection dans le cycle de vie de la commission ou de la mission. | UN | وقد وضعت المفوضية مبادئ توجيهية تنفيذية قائمة على الخبرات والدروس المستفادة، تضم مجموعة شاملة من المبادئ الإرشادية والخيارات والتدابير العملية بهدف إدراج اعتبارات الحماية في الدورة الكاملة لفترة عمل اللجنة أو البعثة. |
4.2 Le chef du département, du bureau ou de la mission donne telle suite qu'il juge utile dès lors qu'il aurait des raisons de penser que l'une quelconque des règles énoncées à la section 3.2 a été violée ou que l'on est en présence de l'une des formes d'exploitation ou d'abus sexuels visées à la section 3.3. | UN | 4-2 ويضطلع رئيس الإدارة أو المكتب أو البعثة بمسؤولية اتخاذ الإجراء المناسب في الحالات التي تتوافر فيها أسباب للاعتقاد بأنه قد تم الإخلال بأي من المعايير الواردة في الفرع 3-2 أعلاه، أو إتيان أي سلوك مشار إليه في الفرع 3-3 أعلاه. |
a) La liste des participants aux réunions et/ou (dans le cas de missions extérieures) l'autorisation de voyage au moins cinq jours ouvrables avant le début de la réunion ou de la mission. | UN | (أ) قائمة بالمشتركين في الاجتماعات و/أو (في حالة البعثات الميدانية) اذن السفر قبل خمسة أيام عمل على الأقل من بدء الاجتماع أو البعثة. |
iii) informe le chef de la force ou de la mission de l'emplacement de tous les champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs connus dans la zone où la force ou la mission s'acquitte de ses tâches et, dans la mesure du possible, met à la disposition de ce dernier tous les renseignements en sa possession concernant ces champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs. | UN | ' ٣ ' إبلاغ رئيس القوة أو البعثة بمواقع جميع حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة واﻷلغام واﻷشراك الخداعية وسائر النبائط المعروفة في المنطقة التي تؤدي فيها القوة أو البعثة مهامها، واطلاع رئيس القوة أو البعثة، بقدر اﻹمكان، على كافة المعلومات الموجودة بحوزته فيما يتعلق بحقول اﻷلغام والمناطق الملغومة واﻷلغام واﻷشراك الخداعية وسائر النبائط هذه. |
Depuis 33 ans qu'il existe, le programme a permis de former 858 boursiers originaires de 160 États Membres, dont bon nombre occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement ou de la mission permanente de leur pays auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وخلال 33 عاما من العمل، درب البرنامج 858 مسؤولا من 160 دولة. ويشغل كثير من الخريجين مناصب قيادية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Depuis son lancement en 1979, le programme a permis de former 704 fonctionnaires de 155 États Membres, dont beaucoup occupent maintenant des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement ou de la mission permanente de leur pays auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, New York et Vienne. | UN | والبرنامج منذ انطلاقه في عام 1979، درّب 704 مسؤولين من 155 دولة، يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان نزع السلاح داخل حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف ونيويورك وفيينا. |
Depuis son lancement en 1979, le programme a permis de former 645 fonctionnaires de 152 États Membres, dont bon nombre occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement ou de la mission permanente de leur pays auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, New York ou Vienne. | UN | ولقد قام البرنامج بتدريب 645 مسؤولا من 152 دولة منذ انطلاقته في عام 1979، وكثيرٌ من هؤلاء يشغلون مناصب ذات مسؤولية في مجال نزع السلاح لدى حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف ونيويورك وفيينا. |
De même, les dispositions de la Convention de Vienne doivent être respectées en ce qui concerne le bureau d'une organisation internationale ou de la mission d'un pays étranger. | UN | كما ينبغي التقيد بأحكام اتفاقية فيينا عند إنشاء مكتب مقيم لمنظمة دولية أو بعثة لبلد أجنبي. |
De manière générale, ce climat n’a toutefois pas affecté les conditions de travail de la MICIVIH ou de la mission de transition des Nations Unies en Haïti ni leurs relations avec les autorités et l’ensemble de la société. | UN | غير أن هذه المشاعر لم تعق بصفة عامة ظروف عمل البعثة المدنية الدولية أو بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، أو علاقتهما بالمسؤولين وبالمجتمع اﻷشمل. |
Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport (A/63/784, par. 8), les installations mises à disposition par les pays hôtes dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou de la mission ne constituent pas des contributions en nature puisque les pays hôtes sont tenus de les fournir. | UN | جاء في تقرير الأمين العام (A/63/784، الفقرة 8)، أن المرافق التي توفرها البلدان المضيفة بموجب اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات لا تشكل تبرعات، ما دامت البلدان المضيفة ملزمة بتوفير تلك الخدمات. |