"ou de la personne" - Translation from French to Arabic

    • أو الشخص
        
    • أو ممن
        
    • أو الفرد
        
    • أو مقدّمو
        
    • أو من يقوم
        
    Elle s'applique aux deux époux, au veuf et à la veuve, au seul parent et au tuteur subvenant aux besoins de l'enfant ou de la personne à charge. UN وهي تصرف للزوجين وللأرمل وللأرملة وللأب الوحيد أو الأم الوحيدة وللوصي الذي يتحمل نفقات الولد أو الشخص المعال.
    Les poursuites sont engagées contre de telles infractions sur l'initiative de la victime ou de la personne ayant subi le préjudice. UN وتبدأ المحاكمة بالنسبة لهاتين الجريمتين بناء على مبادرة الضحية أو الشخص الذي يعاني من الضرر.
    Pour chaque affaire, un juge est désigné pour organiser ces conférences d’office ou à la demande du Procureur ou de la personne concernée. UN ويجري في كل قضية تعيين قاض لما قبل المحاكمة لتنظيم اجتماعات الموقف القانوني تلك، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص المعني.
    iv) Subordonner la fourniture de certains biens ou services à l'achat d'autres biens ou services auprès du fournisseur ou de la personne désignée par lui; UN `4` جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على شراء سلع أو خدمات أخرى من المورد أو ممن يعينه؛
    Les droits de la majorité sont tout aussi valables que les droits de la minorité ou de la personne. UN وحقوق اﻷغلبية مشروعة شأنها شأن حقوق اﻷقلية أو الفرد.
    En premier lieu, l'exercice de la protection diplomatique est subordonné à la constatation de la résidence légale et habituelle du réfugié ou de la personne en situation d'apatridie, condition qui remplace la condition de nationalité. UN أولا، عوضا عن اشتراط الجنسية، يلزم إثبات الإقامة القانونية والاعتيادية لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق باللاجئ أو الشخص عديم الجنسية.
    Ils devraient tenir une banque de données renfermant des informations précises concernant les exécutions extrajudiciaires, y compris les conclusions tirées dans chaque cas et la description de la victime ou de la personne décédée. UN وينبغي أن تدير مخزن بيانات يتضمن معلومات دقيقة بشأن التقارير التي تفيد بوقوع عمليات القتل خارج نطاق القانون، بما في ذلك الاستنتاجات المستخلصة في كل قضية إلى جانب وصف للضحية أو الشخص المتوفى.
    2. L'identité de la personne qui fait une proposition ou de la personne à laquelle la proposition s'adresse peut être incertaine. UN 2- يمكن أن تكون هويّة مقدّم الاقتراح أو الشخص الذي قدّم إليه الاقتراح غير محدّدة.
    Cette règle est censée répondre à l'intérêt de l'enfant ou de la personne au titre de laquelle l'allocation est versée sauf si le chef de ménage prouve à la satisfaction du Directeur de la sécurité sociale qu'il faut suivre une autre voie précisément dans l'intérêt de l'enfant ou de la personne intéressée. UN وهذا النظام موضوع لمصلحة الولد أو الشخص الذي تُدفع المخصصات لأجله، ما لم يُثبِت رأس الأسرة المعيشية بما يرضي مدير الضمان الاجتماعي أن مصالح الولد أو الشخص المعني تقتضي غير ذلك.
    3. Si les circonstances de l'exécution changent, la juridiction à la demande du procureur ou de la personne intéressée, invalide la saisie. UN 3 - وحين تتغير ظروف التنفيذ، تُلغي المحكمة الحجز بناء على طلب المدعي العام أو الشخص صاحب العلاقة.
    Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée UN حقوق كفيل/مُصدر التعهد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمى فيه والتزاماته
    D. Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans un engagement de garantie indépendant UN دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته
    D. Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans un engagement de garantie indépendant UN دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته
    208. La loi devrait prévoir que la loi de l'État spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée régit: UN 208- ينبغي أن ينص القانون على أنَّ قانون الدولة المحددة في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت أو الشخص المسمى يحكم ما يلي:
    D. Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans un engagement de garantie indépendant UN دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته
    Nom de l'organisme chargé de recueillir les données et/ou de la personne à contacter UN يرجى تحديد الوكالة المسؤولة عن جمع البيانات و/أو الشخص المناسب الذي يمكن الاتصال به
    35. On a déjà dit que l'égalité devant la loi ou l'égale protection de la loi était un droit fondamental du citoyen ou de la personne, selon le cas. UN ٣٥- وكما ذكر سلفا فان المساواة أمام القانون أو المساواة في الحماية التي يكفلها القانون، حق أساسي للمواطن أو الشخص حسب الحالة.
    Si cette étude démontre que le mineur est abandonné, manque de soins, se trouve en danger physique ou moral, ou présente des problèmes de comportement, le juge rendra une décision définitive et motivée, après audition des parents, du tuteur légal ou de la personne responsable du mineur. UN وإذا تبين من الدراسات التي أجريت أن الحدث مسيب أو يفتقر إلى الرعاية أو مهدد بخطر بدني أو معنوي أو يعاني من مشاكل سلوكية، يبت القاضي نهائيا في قضيته بحكم مسبب، بعد الاستماع إلى والديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته.
    iv) Subordonner la fourniture de certains biens ou services à l'achat d'autres biens ou services auprès du fournisseur ou de la personne désignée par lui. UN `4` جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على شراء سلع أو خدمات أخرى من المورّد أو ممن يعينه.
    iv) Subordonner la fourniture de certains biens ou services à l'achat d'autres biens ou services auprès du fournisseur ou de la personne désignée par lui UN ' 4 ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على شراء سلع أو خدمات أخرى من المورد أو ممن يعينه
    Conformément à la procédure définie par le Conseil de sécurité, si la Médiatrice recommande le maintien sur la Liste, le nom de l'entité ou de la personne sanctionnée est maintenu sur la Liste, ce qui met fin à la procédure d'examen de la demande de radiation. UN فوفقا للإجراءات التي حددها مجلس الأمن، إذا أوصت أمينة المظالم بإبقاء الاسم على القائمة، يبقى اسم الكيان أو الفرد مدرجاً على القائمة، وينتهي بذلك النظر في طلب الرفع من القائمة.
    Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. UN وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته.
    Celui-ci peut être ramené à 15 ans sur autorisation écrite d'un des parents ou de la personne représentant ces derniers. UN ويمكن توظيف الأشخاص البالغين 15 سنة بموافقة خطية من أحد الأبوين أو من يقوم مقامهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more