Pour nous, il est entendu que l’intimidation d’un gouvernement ou de la population civile fait partie des objectifs du terrorisme. | UN | فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي. |
Pour nous, il est entendu que l’intimidation d’un gouvernement ou de la population civile fait partie des objectifs du terrorisme. | UN | فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي. |
De nombreux systèmes éducationnels n'ont pas su répondre convenablement aux besoins de la jeunesse ou de la population en général. | UN | ومازالت نظم تعليمية كثيرة لا تبدي استجابة كافية لاحتياجات الشباب أو السكان عموما. |
493. La Mission pense qu'il n'est pas inutile de préciser ce que l'on entend, juridiquement, par utilisation de civils ou de la population civile comme boucliers humains. | UN | 493- وترى البعثة أنه من المفيد إيضاح المقصود، من وجهة النظر القانونية، باستخدام مدنيين أو سكان مدنيين كدروع بشرية. |
À quelle partie du pays ou de la population correspond cette estimation? _ | UN | أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _ |
En s’en remettant à des sociétés privées enregistrées dans des pays tiers, l’Etat dont le gouvernement signe ce type de contrat entamerait sa souveraineté ou en aliénerait une partie à la société qui, de ce fait, exercerait les fonctions de police de l’Etat ou les fonctions de défense de l’intégrité territoriale ou de la population. | UN | وسيؤدي انتقال تلك المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على عقد من هذا القبيل أو بمعنى آخر سيؤدي هذا إلى تنازلها عن جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها والدفاع عن سلامتها اﻹقليمية أو سكانها. |
Les activités prioritaires ont consisté à conduire des missions interorganisations et des visites d’inspection pour évaluer les besoins les plus urgents du pays ou de la population concernés. | UN | وشملت اﻷنشطة ذات اﻷولوية بعثات رائدة مشتركة بين الوكالات للقيام بزيارات تقييم ورصد لتحديد أشد الاحتياجات إلحاحا للبلد المعني أو السكان المعنيين. |
Elles sont modestes et ne remettraient pas en cause la sécurité des forces ou de la population de l'une ou l'autre partie. | UN | وهي متواضعة ولم تؤثر على أمن القوات أو السكان على أي جانب من الجانبين. |
Pays dans lesquels 80 % des zones ou de la population ont accès à des services sociaux dotés d'un personnel suffisant et qualifié | UN | البلدان التي تضم نسبة 80 في المائة من المناطق أو السكان ممن يتاح لهم قوة عمل كافية وماهرة في مجال الخدمة الاجتماعية |
En conséquence, il n'existe pas de véritable politique institutionnelle visant à lutter contre ce phénomène par des programmes et projets spécifiques dotés de moyens institutionnels, humains et financiers appropriés et à l'aide d'un projet global de sensibilisation du grand public ou de la population touchée. | UN | وبناء عليه، لا يوجد نهج مؤسسي مناسب يؤدي إلى وضع برامج ومشاريع تصمم خصيصاً لمكافحة تدهور التربة بموارد مؤسسية وبشرية ومالية ملائمة وبمشروع مؤسسي مشترك يخاطب الجماهير أو السكان المتضررين. |
Il est de plus en plus admis que les données d'enquête relatives aux connaissances ou au savoir-faire des diplômés ou de la population dans son ensemble revêtent aussi un caractère essentiel. | UN | وهناك قبول متزايد بأن بيانات النتائج المستقاة من الدراسات الاستقصائية بشأن معارف الخريجين أو السكان أو قدراتهم هي أيضا من المعلومات الرئيسية. |
La sécurité alimentaire est définie comme une situation où tous les membres d'une famille ou de la population d'un territoire ou d'une société, indépendamment de leur âge et de leur sexe, ont normalement accès à la nourriture. | UN | ويعرّف الأمن الغذائي بأنه الحالة التي يحصل فيها جميع أفراد الأسرة أو السكان في منطقة معينة أو في المجتمع على الغذاء، بصرف النظر عن أعمارهم ونوع جنسهم. |
Il importait de sensibiliser les esprits car de nombreuses activités ne parvenaient pas à la connaissance des décideurs ou de la population cible, de sorte que les possibilités de coordination et de synergie étaient mal utilisées. | UN | ويشكل بناء الوعي أهمية، إذ إن هناك أنشطة كثيرة لا تصل إلى اهتمام مقرري السياسات أو السكان المستهدفين، وبالتالي لا تُستغل إمكانات التنسيق والتآزر على النحو الواجب. |
Au cours des deux derniers mois, la liberté de circulation a été entravée à plusieurs reprises par des barrages routiers que la KFOR a démantelés, parfois avec l'aide de la police de la MINUK ou de la population locale. | UN | وقد تعرضت حرية الحركة لﻹعاقة في عدة مناسبات خلال الشهرين اﻷخيرين بسبب حواجز الطرق التي تقوم قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو بإزالتها، بمساعدة شرطة بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو أو السكان المحليون في بعض اﻷحيان. |
Il est illusoire de tenter de faire abstraction de la souffrance du peuple ou de la population du Kosovo durant les années de répression. Il faudra beaucoup de temps, des générations même, pour que les cicatrices du carnage s'estompent. | UN | 163 - على أن محاولة التهوين من معاناة الشعب أو السكان في كوسوفو خلال سنوات القمع ما هي إلا ضرب من ضروب الأوهام؛ فندوب سفك الدماء سوف تستغرق وقتا كي تندمل جراحاتها بل هي تستغرق أجيالا من أجل ذلك. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à une personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte constitue un moyen d’intimidation à l’encontre d’un gouvernement ou de la population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة ترهيب ضد حكومة أو سكان مدنيين. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à une personne civile ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte constitue un moyen d’intimidation à l’encontre d’un gouvernement ou de la population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة ترهيب ضد حكومة أو سكان مدنيين. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à une personne civile ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte constitue un moyen d’intimidation à l’encontre d’un gouvernement ou de la population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة ترهيب ضد حكومة أو سكان مدنيين. |
b) À quelle partie du pays ou de la population correspondent ces données? _ | UN | (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _. |
b) À quelle partie du pays ou de la population correspondent ces données? _. | UN | (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _. |
b) À quelle partie du pays ou de la population correspondent ces données? _. | UN | (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _. |
En s’en remettant à des sociétés privées enregistrées dans des pays tiers, l’État dont le gouvernement signe ce type de contrat entamerait sa souveraineté ou en aliénerait une partie à la société qui, de ce fait, exercerait les fonctions de police de l’État ou les fonctions de défense de l’intégrité territoriale ou de la population. | UN | وسيؤدي انتقال تلك المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على عقد من هذا القبيل أو بمعنى آخر سيؤدي هذا إلى تنازلها عن جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها والدفاع عن سلامتها اﻹقليمية أو سكانها. |