"ou de la région" - Translation from French to Arabic

    • أو المنطقة
        
    • أو منطقة
        
    • أو في المنطقة
        
    • أو من منطقة
        
    • أو على المستوى الإقليمي
        
    • أو الإقليم
        
    • أو على الصعيد الإقليمي
        
    Pour que ces mesures de confiance soient vraiment efficaces, elles doivent répondre aux conditions particulières du pays ou de la région en question. UN وبغية أن تكون تدابير بناء الثقة فعالة حقا، لا بد أن تستجيب للحالات الخاصة بالبلد أو المنطقة المعنية.
    Nous souhaitons que les ressources communes soient exploitées sans qu'il soit porté préjudice à l'économie ou à l'environnement des pays ou de la région concernés. UN إننا ندعو إلى إدارة المصادر المشتركة دون حرمان اقتصاد أو بيئة أي من البلدان أو المنطقة المعنية أو إلحاق الأضرار بهما.
    Souvent aussi, les méthodes employées pour concrétiser l'aide internationale pèsent sur le développement ultérieur du pays ou de la région. UN وكثيراً أيضاً ما تؤثر الوسائل المستخدمة لتجسيد المساعدة الدولية على تنمية البلد أو المنطقة لاحقاً.
    Aucun pays de la région des États arabes ou de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ne se trouvait dans cette situation en 2005. UN لم تضم منطقة الدول العربية أو منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدا خاضعا للامتثال في عام 2005.
    v) Ressources financières allouées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité; UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في المنطقة اﻹقليمية دعما لعملية التنفيذ فضلا عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛
    En outre, le FNUAP permet à ses fonctionnaires de haut rang de suivre des leçons particulières dans les langues du pays ou de la région où ils travaillent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح الصندوق لكبار المديرين فرص الاستفادة من دروس لغات البلدان أو المنطقة التي يعملون فيها وتعلمها.
    La consolidation de la paix consiste pour l'essentiel à bâtir des ponts entre les acteurs à l'intérieur et en dehors du pays ou de la région en question. UN وبناء السلام أمر يتعلق ببناء الجسور بين الأطراف الفاعلة داخل البلد وخارجه أو المنطقة المعنية.
    Les mesures de confiance doivent répondre aux besoins, aux réalités et aux particularités de l'État ou de la région qui cherche à les mettre en œuvre. UN وتدابير بناء الثقة يجب أن تستجيب للاحتياجات والوقائع وخصوصيات الدولة أو المنطقة التي تسعى إلى تحقيقها.
    Les experts sont choisis en fonction de la connaissance qu'ils ont des normes internationales relatives aux droits de l'homme, de la façon dont ces normes sont appliquées sur le plan interne ainsi que du pays ou de la région considérés. UN ويتم اختيار الخبراء بناء على ما يتمتعون به من معرفة بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وتنفيذها المحلي، وعلى مدى معرفتهم بالبلد أو المنطقة المعنية.
    L'élaboration de propositions de projet correspondant aux demandes des pays et aux recommandations des conseillers interrégionaux est un travail délicat et de longue haleine, qui exige une véritable compétence technique, une expérience de l'élaboration des projets et une bonne connaissance du pays ou de la région concernés. UN إن صياغة مقترحات لمشاريع تتماشى مع طلبات البلد وتوصيات الخبراء الاستشاريين عمل معقد ومستنفد للوقت ويستدعي خبرة موضوعية وخبرة في إعداد المشاريع ومعرفة بالبلاد أو المنطقة المعنية.
    Mais il faut encore se donner à tâche, par exemple, de traduire les finalités générales de la Déclaration en objectifs chiffrés dont on se servira au niveau de l'organisme d'exécution, du pays ou de la région. UN غير أنه لا تزال توجد حاجة إلى مزيد من العمل مثل العمل على ترجمة غايات الإعلان إلى أهداف تستخدم على صعيد الوكالة أو البلد أو المنطقة.
    La première chose à faire pour combattre le commerce illicite d'armes légères est donc de formuler au niveau national des mesures préventives adaptées à la situation du pays ou de la région concernés. UN لذلك ينبغي عندئذ أن يتمثل النهج الرئيسي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في وضع تدابير وقائية على الصعيد الوطني تلائم الظروف المحددة للبلد أو المنطقة المعنية.
    La Géorgie pense aussi qu'il est nécessaire de perfectionner le système des sanctions économiques afin qu'elles ne portent pas préjudice aux civils innocents mais exercent les pressions les plus intenses sur les dirigeants du pays ou de la région auxquels elle sont appliquées. UN ويجـب أيضـا صقـل آليــة العقوبـات الاقتصادية لتفادي إحداث معاناة للمدنيين الأبرياء وفي الوقت نفسه فرض أقصى قدر من الضغط على قادة البلد أو المنطقة المعنية.
    Pour que les gens y adhèrent activement, le changement qu’exige la viabilité au niveau des communautés, des foyers et des personnes doit s’enraciner dans la spécificité culturelle de la ville ou de la région. UN وتحتاج الحلول الناجحة للمشكلات على هذا المستوى الاجتماعي، إلى أن تضرب بجذورها في تربة الخصوصية الثقافية للمدينة أو المنطقة المعنية، إذا ما أريد للشعب أن يشارك في تحقيق هذا التغيير ويقوم بمساندته.
    Ces mesures ne devraient pas être examinées dans l'abstrait, et leur adoption devrait tenir pleinement compte de la situation et des caractéristiques du pays ou de la région concernée; UN وينبغي أن توضع في الاعتبار بشكل كامل الظروف والخصائص المحددة لكل بلد بعينه أو منطقة بعينها عند وضع تدابير عملية لبناء الثقة؛
    Les progrès effectués sur le plan de la bonne gouvernance et de la démocratisation du continent sont source d'optimisme et doivent lui permettre, avec la coopération internationale, de surmonter les crises du Sahel, de la Somalie ou de la région des Grands Lacs. UN والتقدّم المحرَز في مجالات الإدارة الرشيدة وإرساء الديمقراطية في القارّة سبب للتفاؤل، وينبغي أن يتيح لها التغلّب على الأزمات في الساحل والصومال أو منطقة البحيرات الكبرى بتعاون دولي.
    Les exportateurs devraient néanmoins s'assurer qu'aucune restriction ne s'attache ni à la sortie de tels déchets du pays ou de la région d'exportation, ni à leur entrée dans le pays d'importation. UN ومع ذلك يجب أن يضمن المصدر أنه لا توجد قيود تصدير من بلد أو منطقة التصدير ولا قيود استيراد من بلد الاستيراد مطبقة على هذه الفئة الخاصة بالملحق التاسع.
    v) Ressources financières allouées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité; UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في المنطقة اﻹقليمية دعما لعملية التنفيذ فضلا عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛
    Le Conseil a demandé que les comités de commissaires soient priés de vérifier que chaque requérant était bien résident de la province ou de la région concernée pendant la période initiale de recevabilité des réclamations. UN وطلب المجلس أن تقوم أفرقة المفوضين بالتحقق من أن كل صاحب مطالبة كان يقيم خلال الفترة الأصلية لتقديم المطالبة في المحافظة أو في المنطقة المعنية من بلده على النحو المشار إليه أعلاه.
    En règle générale, on a trouvé des proportions plus élevées de BDE-99, BDE-100 et BDE-153 dans les échantillons provenant de l'Arctique canadien que dans ceux de l'archipel de Svalbard ou de la région des mers de Béring et Chukchi, près de l'Alaska. UN وبصورة عامة وجدت النسب الأكبر من BDE-99، BDE-100و BDE-153 في عينات من منطقة القطب الشمالي الكندية من النسب الموجودة في عينات من سفالبارد أو من منطقة بحر برينج - تساكشي في آلاسكا.
    En cas de non-règlement par un contribuant de la totalité ou d'une fraction d'une contribution au titre des Autres ressources du PNUD, ou en cas d'événements imprévus, les dépenses qui, sinon, auraient été financées grâce à cette contribution sont imputées sur les ressources disponibles pour les activités de programme du PNUD au niveau du pays ou de la région correspondante. UN في حالة تقصير متبرع في دفع جزء من تبرعه أو تبرعه كله لبند الموارد الأخرى للبرنامج الإنمائي، أو في حالات الطوارئ غير المتوقعة تخصم التكاليف - التي كانت ستمول من التبرعات لبند الموارد الأخرى - من الموارد المتاحة للأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي على المستوى القطري أو على المستوى الإقليمي المعني.
    La version ciblée serait calibrée à partir de statistiques agricoles locales et utiliserait des paramètres, des coefficients et des masques spécifiques correspondant aux principales cultures du pays ou de la région. UN ويمكن معايرة الصيغة القائمة بذاتها مع الإحصاءات الزراعية المحلية والتي يمكنها استخدام بارامترات ومعامِلات ونماذج محددة للمحاصيل الرئيسية في البلد أو الإقليم.
    Très peu d'études ont été entreprises pour évaluer l'incidence des programmes destinés aux femmes, par exemple à l'échelon du village, de la province ou de la région. UN وقلما توجد دراسة استقصائية لتقييم آثار البرامج التي تستهدف المرأة، أي آثارها في القرى أو على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more