"ou de la restitution" - Translation from French to Arabic

    • أو رد
        
    • أو إعادتها
        
    • أو ردها
        
    • ارجاع
        
    Le fait que le problème du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine est systématiquement examiné à l'ONU montre l'importance que revêt la question pour les relations internationales. UN إن النظر بصفة منتظمة في الجمعية العامة في مشكلة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، يمثل دليلا على أهمية هذه المسألة بالنسبة للعلاقات الدولية.
    Nous comptons que ces efforts s'accompagneront d'une nouvelle sensibilisation de l'opinion publique mondiale en faveur du retour ou de la restitution de biens culturels aux pays d'origine, notamment grâce à la mobilisation de la capacité d'information de l'ONU à cette fin. UN ونتوقع أن ترافق هذه الجهود توعية الرأي العام العالمي دعما ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، ولا سيما عن طريق تعبئة القدرة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    Nous pensons que cette résolution et les autres résolutions adoptées précédemment contribuent à la promotion continue de la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine. UN ونعتقد أن ذلك القرار يسهم، إلى جانب قرارات أخرى اتخذت سابقا، في مواصلة تعزيز مسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    Il a été souligné qu'il ne faudrait pas négliger les droits des victimes dans le contexte de la confiscation et du partage ou de la restitution des biens confisqués. UN وكان هناك تشديد على وجوب عدم إهمال حقوق الضحايا عند معالجة مسائل المصادرة واقتسام اﻷموال أو إعادتها.
    La question du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine est un domaine dans lequel les relations internationales sont mises à l'épreuve. UN تشكل مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها مجالا توضع فيه العلاقات الدولية على المحك.
    Le Bélarus, la Croatie, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne et la Roumanie ont indiqué que des mesures conformes à la Convention avaient été adoptées pour prévoir la déduction des dépenses encourues au titre de la disposition ou de la restitution de biens confisqués (art. 57, par. 4). UN واشارت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وبولندا ورومانيا الى اعتماد تدابير متسقة مع الاتفاقية تقضي باقتطاع النفقات المتكبدة في ارجاع الممتلكات المصادرة أوالتصرف فيها (الفقرة 4 من المادة 57).
    En particulier, la possibilité d'élargir le mandat du Comité afin de lui permettre de jouer un rôle de médiation ou de conciliation dans le cadre des fonctions qu'il exerce à l'appui du retour ou de la restitution de biens culturels a été examinée en détail et a bénéficié d'un vaste soutien. UN ونوقشت بتعمق مسألة تعزيز ولاية اللجنة حتى تشمل مهامها القيام بالوساطة أو المصالحة لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية، وحظيت بتأييد واسع النطاق.
    Nous espérons que l'ONU, par le biais de ses institutions spécialisées, continuera de contribuer à faire prendre conscience à la communauté internationale des dommages irréparables que le pillage et la destruction causent au patrimoine culturel de certains pays. Nous espérons qu'elle fera aussi prendre conscience de la nécessité du retour ou de la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine. UN كما نأمل أن تواصل اﻷمم المتحدة، من خلال وكالاتها المتخصصة، اﻹسهام في زيادة وعي المجتمع الدولي بالخسارة التي لا تعوض والتي تلحق بالتراث الثقافي لبعض البلدان من خلال النهب والتدمير، وإثارة وعي أكبر وأعم فيما يتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية.
    La coopération continue entre les États Membres, la transparence de l'information, un échange de vues franc entre les parties intéressées et la promotion d'un esprit de dialogue sont tous des éléments essentiels pour chercher et, espérons-le, trouver une solution satisfaisante à la question du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. UN إن التعاون المستمر بين الدول الأعضاء وشفافية المعلومات والتبادل الصريح للآراء بين الأطراف المعنية وتشجيع روح الحوار هي كلها عناصر أساسية في معالجة، وربما في تحقيق، الحل المرضي لقضية إعادة أو رد الممتلكات إلى بلدانها الأصلية.
    La question du retour ou de la restitution des biens culturels dans leur pays d'origine constitue un domaine où les relations internationales sont éprouvées - noblement - pour assurer que la coopération internationale entre acteurs étatiques et non étatiques puisse affecter positivement l'objectif ambitieux de protéger le patrimoine culturel de l'humanité. UN تشكل مسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية مجالا تختبر فيه العلامات الدولية. وهو اختبار نبيل - لضمان أن التعاون بين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على حماية التراث الثقافي للبشرية.
    M. Saripudin (Indonésie) (parle en anglais) : L'Indonésie attache une grande importance à la question du retour ou de la restitution des biens culturels aux pays d'origine. UN السيد سريب الدين (إندونيسيا) (تكلم بالإنكليزية): تولي إندونيسيا أهمية بالغة لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    M. Hamdoon (Iraq) (interprétation de l'arabe) : L'examen périodique par l'Assemblée générale de la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine illustre bien la place qu'occupe cette question dans les relations internationales. UN السيد حمدون )العراق(: إن نظر الجمعية العامة بصفة منتظمة في موضوع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية يمثل دليلا على أهمية هذا الموضوع بالنسبة للعلاقات الدولية.
    M. Vidaurre (Bolivie) (interprétation de l'espagnol) : La Bolivie attache une importance particulière à la question du retour ou de la restitution des biens culturels aux pays d'origine et à la conservation de l'héritage culturel des nations. UN السيد فيدوري )بوليفيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: تعلق بوليفيا أهمية خاصة على البند المتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية وحفظ التراث الثقافي لﻷمم.
    Ayant pris note du rapport utile du Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), figurant au document A/50/498, ma délégation souhaite réaffirmer son soutien résolu aux efforts de l'UNESCO pour la promotion du retour ou de la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine. UN وبعد أن أحطنا علما بالتقرير القيم المقدم من المدير العام لمنظمة اليونسكو، والوارد في الوثيقة A/50/498، يرد وفد بلدي أن يؤكد من جديد تأييده القاطع للجهود التي تبذلها تلك المنظمة لتعزيز إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية.
    M. Çelem (Turquie) (interprétation de l'anglais) : En tant que nation ayant un riche patrimoine culturel, la Turquie est heureuse de voir l'Assemblée examiner une nouvelle fois, dans le cadre du point 22 de l'ordre du jour, l'importante question du retour ou de la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine. UN السيد سليم )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن تركيا، بوصفها أمة ذات تراث ثقافي ثري، تشعر بسرور خاص ﻷن الجمعية العامة تنظر مرة أخرى، في إطار البند ٢٢ من جدول اﻷعمال، في المسألة الهامة المتعلقة بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية.
    Renforcement des capacités des organismes nationaux compétents aux fins de la localisation, de la saisie, du gel, de la confiscation et/ou de la restitution du produit de la corruption et de la coopération dans ces domaines à l'échelle internationale UN 2-9- تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على القيام بأنشطة تعقّب عائدات الفساد وحجزها وتجميدها ومصادرتها أو إعادتها وعلى التعاون الدولي في هذه المسائل
    Renforcement des capacités des organismes nationaux compétents aux fins de la localisation, de la saisie, du gel, de la confiscation et/ou de la restitution du produit de la corruption et de la coopération dans ces domaines à l'échelle internationale UN 2-9- تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على القيام بأنشطة تعقّب عائدات الفساد وضبطها وتجميدها ومصادرتها أو إعادتها وعلى التعاون الدولي في هذه المسائل
    Renforcement des capacités des organismes nationaux compétents aux fins de la localisation, de la saisie, du gel, de la confiscation et/ou de la restitution du produit de la corruption et de la coopération dans ces domaines à l'échelle internationale UN 2-9- تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على القيام بأنشطة تعقّب عائدات الفساد وحجزها وتجميدها ومصادرتها أو إعادتها وعلى التعاون الدولي في هذه المسائل
    Il est crucial que tous les États respectent le principe du retour ou de la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine. UN إن التزام جميع الدول بالمبادئ المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها إلى بلدانها اﻷصلية له أهمية حيوية.
    La responsabilité de la sauvegarde, du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine commence au niveau international le plus élevé, mais cela exige également la participation des gouvernements, de la société civile, des principales figures des milieux universitaires et artistiques et, à l'évidence, de tous ceux parmi nous qui ont le sentiment que nous partageons un patrimoine culturel commun. UN وتبدأ المسؤولية عن حماية الملكية الثقافية وإعادتها أو ردها إلى بلدانها الأصلية على أعلى مستوى دولي، إلا أنها تشمل أيضا الحكومات والمجتمع المدني والقيادات الجامعية والفنية، وبالطبع كلنا جميعا الذين نشعر بأننا نتشاطر تراثا ثقافيا مشتركا.
    M. Krokhmal (Ukraine) (parle en anglais) : La question de la coopération entre États dans le domaine du retour ou de la restitution des biens culturels devient de plus en plus importante pour ce qui est d'assurer la sécurité de l'espace culturel. UN السيد كروخمال (أوكرانيا) (تكلم بالانكليزية): إن مسألة التعاون بين الدول في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها تكتسب أهمية متزايدة من حيث ضمان سلامة الحيِّز الثقافي.
    Toutes les Parties déclarantes ont indiqué l'adoption de mesures prévoyant la déduction des dépenses encourues au titre de la disposition ou de la restitution de biens confisqués (art. 57, par. 4). UN وأفادت جميع الأطراف المبلغة باعتماد تدابير تقضي باقتطاع النفقات المتكبدة في ارجاع الممتلكات المصادرة أوالتصرف فيها (الفقرة 4 من المادة 57).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more