"ou de la traite" - Translation from French to Arabic

    • أو الاتجار
        
    • وضحايا الاتجار
        
    La loi sanctionne également les actes d'une personne qui prend des dispositions de quelque nature que ce soit aux fins du commerce ou de la traite de mineurs. UN ويجرّم القانون أيضاً أعمال الشخص الذي يتخذ ترتيبات أو إجراءات من أي نوع لاقتناء القصّر أو الاتجار بهم.
    Le rapport est totalement muet sur les problèmes du viol ou de la traite des femmes et elle espère qu'il ne faut pas en déduire qu'il ne s'agit pas d'une priorité pour l'État partie. UN وأضافت أن التقرير لم يتناول قط مشكلات الاغتصاب أو الاتجار بالنساء، وأملت ألا يستنتج من ذلك أن الأمر لا يتعلق بأولوية للدولة الطرف.
    On dispose en général de très peu d'informations sur l'exploitation des femmes par le biais de la prostitution ou de la traite des personnes. UN 60- لا يتوافر عموماً سوى قدر ضئيل جداً من المعلومات عن استغلال النساء من خلال البغاء أو الاتجار بالجنس.
    Il est également préoccupé par les risques que courent pour leur santé les enfants victimes d'exploitation sexuelle et/ou de la traite. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المخاطر الصحية التي يتعرض لها الأطفال الذين يتم استغلالهم جنسياً و/أو الاتجار بهم.
    Il créera un groupe spécialement chargé des droits fondamentaux des femmes et se dotera de capacités supplémentaires aux fins de la protection et de l'autonomisation de groupes tels que minorités, autochtones, migrants et victimes du trafic ou de la traite d'êtres humains. UN وسينشئ وحدة متفرغة لمعالجة حقوق الإنسان للمرأة، ويعزز قدرته للعمل على حماية وتمكين مجموعات معينة مثل الأقليات، والشعوب الأصلية والمهاجرين، وضحايا الاتجار بالبشر.
    Il est également préoccupé par les risques auxquels est exposée la santé des enfants victimes d'exploitation sexuelle ou de la traite. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المخاطر الصحية التي يتعرض لها الأطفال الذين يتم استغلالهم و/أو الاتجار بهم لأغراض الجنس.
    La priorité a été donnée aux femmes qui appartiennent à des groupes sociaux vulnérables, tels que les réfugiés, les immigrés, les victimes de violence au foyer ou de la traite et les chefs de familles monoparentales. UN وأعطيت الأولوية في المشروع للنساء اللواتي ينتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل اللاجئين، والمهاجرين، وضحايا العنف المنزلي أو الاتجار بالبشر، وأرباب الأسر ذات العائل الواحد.
    Les réfugiés, les personnes qui migrent pour trouver du travail ou qui sont victimes du trafic de migrants ou de la traite d'êtres humains, ou celles qui entrent illégalement dans un pays, toutes ces personnes se retrouvent dans une situation précaire. UN يتعرض اللاجؤون والذين يهاجرون بحثا عن عمل أو الذين يتم تهريبهم أو الاتجار بهم أو يدخلون إلى البلاد بطريقة غير نظامية إلى أوضاع غير مستقرة.
    Les exceptions accordées aux victimes de violence domestique ou de la traite ne constituent pas une solution car les victimes ne peuvent pas être certaines de relever de ces exceptions. UN ولا توفر الاستثناءات المتعلقة بضحايا العنف المنزلي أو الاتجار حلاً، لأن بعض الضحايا لا يمكن أن يتأكدن من أنهن مؤهلات لهذا الاستثناء.
    f) De redoubler d'efforts pour appuyer la réadaptation physique et psychologique de tous les enfants qui ont été victimes de la vente ou de la traite; UN (و) تعزيز جهودها لدعم التعافي البدني والنفسي لجميع ضحايا البيع أو الاتجار من الأطفال؛
    22. Article 35: L'Égypte a signé toutes les conventions relatives à la prévention de l'enlèvement, de la vente ou de la traite des enfants (voir annexe 1). UN 22- المادة 35: وقعت مصر على كل الاتفاقيات ذات الصلة بمنع بيع الأطفال أو اختطافهم أو الاتجار بهم (انظر المرفق 1).
    En effet, 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les femmes et les filles continuent d'être victimes de violences, qu'il s'agisse de la violence familiale ou sexuelle ou de la traite d'êtres humains. UN 22 - ففي الواقع، بعد مرور ستين عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال النساء والفتيات ضحايا لأشكال العنف سواء تعلق الأمر بالعنف الأسري أو الجنسي أو الاتجار بالبشر.
    e) D'allouer des ressources supplémentaires pour financer l'hébergement et la réadaptation physique et psychologique de tous les enfants victimes de vente ou de la traite. UN (ﻫ) توفير المزيد من الموارد لدعم إيواء جميع الأطفال ضحايا البيع أو الاتجار ودعم تعافيهم البدني والنفسي.
    52. Le personnel médical est particulièrement sensibilisé à l'obligation de prévenir la police et le ministère public lorsqu'il est amené à examiner une victime de violences ou de la traite des personnes. UN 52- وقال إن العاملين في المهن الطبية جرت توعيتهم توعية خاصة لواجب إبلاغ الشرطة والنيابة العامة عند قيامهم بفحص ضحية من ضحايا العنف أو الاتجار بالأشخاص.
    69. Le Rapporteur spécial a également été informé que l'UNICEF soutenait plusieurs projets de prévention et de réhabilitation des mineurs en danger ou victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales ou de la traite, en particulier en Afrique et en Asie. UN 69- وأُبلِغ المقرر الخاص أيضاً أن اليونيسيف تقدم الدعم لعدة مشاريع لحماية وإعادة تأهيل القصر المعرضين لخطر الاستغلال الجنسي التجاري أو الاتجار أو ضحايا هاتين الظاهرتين، لا سيما في أفريقيا وآسيا.
    17. Prendre des mesures pour empêcher que les migrantes qui sont victimes de violences sexuelles et conjugales ou de la traite ne risquent d'être expulsées si ces pratiques sont signalées UN 17- العمل على منع تعرض المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف الجنسي والمنزلي أو الاتجار لخطر الترحيل في حال الإبلاغ عن هذه الحالات
    Elle lui a aussi recommandé de prendre des mesures pour empêcher que les migrantes victimes de violences sexuelles et domestiques et/ou de la traite courent le risque d'être expulsées en cas de dénonciation. UN كما أوصتها باتخاذ تدابير للحيلولة دون تعرض المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف الجنسي والعنف المنزلي و/أو الاتجار لخطر الترحيل، في حال الإبلاغ عن هذه الحوادث.
    Les organisateurs du trafic ou de la traite vont du petit passeur, qui aide à franchir la frontière clandestinement, aux réseaux de la criminalité internationale, qui fournissent une gamme complète de services, y compris les documents falsifiés, la logistique nécessaire pour traverser les frontières, ainsi que le logement et les emplois illégaux dans les pays d'accueil. UN ويتراوح من ينظمون أنشطة التهريب أو الاتجار بالأشخاص ما بين صغار المشغلين الذين يوفرون النقل عبر الحدود وشبكات الجريمة الدولية التي توفر طائفة كاملة من الخدمات، بما في ذلك الوثاق المزيفة، والنقل، والمساعدة على عبور الحدود، والإسكان وتوفير فرص العمل غير القانونية في البلدان المستقبلة.
    En Grèce, le Secrétariat général à la jeunesse met actuellement en œuvre un projet dont l'objectif est de fournir une assistance juridique gratuite aux groupes d'enfants et de jeunes vulnérables sur le plan social, notamment aux délinquants mineurs, aux victimes de la violence familiale ou de la traite des personnes, aux consommateurs de stupéfiants et aux mineurs non accompagnés. UN كما تعكف الأمانة العامة اليونانية للشباب على تنفيذ مشروع يهدف إلى تقديم المساعدة القانونية المجانية لفئات الأطفال والشباب الضعيفة اجتماعياً، مثل الأحداث الجانحين وضحايا العنف المنزلي أو الاتجار بالأشخاص ومدمني المخدرات والقاصرين غير المصحوبين.
    On organise en outre des cours spéciaux sur certains aspects des droits de l'homme, par exemple l'accueil des victimes de violence familiale ou de la traite. UN كما تقدم دورات تدريبية متخصصة بشأن جوانب محددة من حقوق الإنسان ذات صلة بالشرطة، على سبيل المثال، بشأن التعامل مع ضحايا العنف المنزلي وضحايا الاتجار في البشر.
    Il lui recommande en outre d'accroître le financement des centres d'hébergement destinés aux victimes de violences sexuelles ou de la traite, qui ont commencé à être mis en place en 2009, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التوسّع في تمويل ملاجئ ضحايا العنف الجنساني وضحايا الاتجار الذي بدأته في عام 2009، كما توصيها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة إعادة تأهيل ضحايا الاتّجار وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more