"ou de leurs convictions" - Translation from French to Arabic

    • أو معتقدهم
        
    • أو عقيدتهم
        
    L'intolérance à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions continue malheureusement de se manifester de bien diverses façons. UN والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة.
    A. Actes de violence ou de discrimination, ou incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions 6−29 5 UN ألف - أعمال العنف أو التمييز التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها 6-29 4
    A. Actes de violence ou de discrimination, ou incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions UN ألف - أعمال العنف أو التمييز التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها
    1. Actes de violence, ou incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions UN 1- أعمال العنف التي تعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها
    Dans certains cas, les membres de ces minorités sont victimes d'agressions sauvages en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN وفي بعض الحالات، يتعرض أعضاء هذه الأقليات لهجمات عنيفة بسبب ديانتهم أو عقيدتهم.
    26. Le Rapporteur spécial condamne fermement tous les actes de discrimination, ou l'incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN 26- يشجب المقرر الخاص بشدة جميع أعمال التمييز أو التحريض على هذه الأعمال بحق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم.
    84. Le Rapporteur spécial condamne fermement les actes de violence ou de discrimination, et l'incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN 84- ويدين المقرر الخاص بشدة أعمال العنف أو التمييز أو التحريض عليها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    Ils ont fait valoir que les dispositions de la loi sur l'éducation en vertu desquelles l'école est obligatoire étaient discriminatoires à l'égard de ceux qui ne pouvaient pas, du fait de leur conscience ou de leurs convictions, envoyer leurs enfants dans les écoles publiques laïques ou catholiques subventionnées par l'État, dans la mesure où ils sont obligés de payer le prix fort pour assurer une éducation religieuse à leurs enfants. UN وحاججوا بأن قانون التعليم، إذ ينص على وجوب الالتحاق بالمدارس، يميّز ضد الأشخاص الذين يمتنعون بسبب وجدانهم أو معتقدهم عن إلحاق أطفالهم إما بالمدارس العلمانية الممولة من الحكومة أو بمدارس الروم الكاثوليك الممولة من الحكومة، بالنظر إلى ارتفاع تكاليف التعليم الديني لأطفالهم.
    Au cours de la période considérée, l'Alliance doit développer son action pour contribuer aux efforts en cours de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris la discrimination à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN وخلال هذه الفترة، ينبغي أن يكثف التحالف جهوده ليسهم في الجهود المستمرة الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك التمييز ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    6. Depuis la publication de son dernier rapport, le Rapporteur spécial a eu communication de nombreux cas d'actes de violence ou de discrimination, ou d'incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN 6- أبلِغ المقرر الخاص منذ تقريره الأخير بالعديد من الحالات التي تتحدث عن أعمال عنف أو تمييز أو تحريض عليها تعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم.
    b) Observations du Rapporteur spécial sur les actes de violence, ou les incitations à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN (ب) ملاحظات المقرر الخاص بشأن أعمال العنف التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها
    b) Observations du Rapporteur spécial sur les actes de discrimination, ou l'incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions UN (ب) ملاحظات المقرر الخاص على أعمال التمييز أو التحريض على هذه الأعمال بحق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم
    La Suède compte plusieurs bureaux locaux de lutte contre la discrimination chargés de prêter conseil et de fournir un appui et des renseignements, à titre gracieux, aux personnes qui sont victimes de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur religion ou de leurs convictions, de leur sexe, de leur orientation sexuelle ou de leur handicap. UN وتوجد في السويد عدة مكاتب محلية لمكافحة التمييز، وتتمثل مهام المكاتب في تقديم المشورة والدعم والمعلومات مجانا إلى الأشخاص الذين يعانون من التمييز بسبب أصلهم العرقي أو دينهم أو معتقدهم أو جنسهم أو توجههم الجنسي أو إعاقتهم.
    Elle a invité M. Dieng à participer au Forum sur les questions relatives aux minorités et à prononcer un discours, dans lequel il a souligné que les populations étaient fréquemment prises pour cible en raison de leur identité ou de leurs convictions religieuses et s'est déclaré préoccupé par les tensions religieuses et interconfessionnelles en Égypte, au Myanmar, en République arabe syrienne et en République centrafricaine. UN ودعت السيد ديينغ إلى حضور المنتدى المعني بقضايا الأقليات، حين ألقى كلمة رئيسية سلم فيها بأن السكان يُستهدفون، في الكثير من الأحيان، بسبب هويتهم أو معتقدهم الديني، وأعرب عن قلقه إزاء التوترات الدينية والطائفية في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية، ومصر، وميانمار.
    Il a joué un rôle prépondérant dans l'obtention du consensus sur la résolution 16/18, < < Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions > > , lors de la seizième session du Conseil des droits de l'homme. UN وقد أدّت دوراً ريادياً في بلوغ توافق الآراء بشأن القرار 16/18 الذي ينصّ على " مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم " في الدورة السادسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Il aborde ici ceux qui entrent dans les deux sous-catégories suivantes: 1) actes de violence, ou incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions; et 2) actes de discrimination, ou incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN ويود الإشارة إلى تلك الحالات حسب الفئتين الفرعيتين التاليتين: (1) أعمال العنف التي تعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها؛ (2) أعمال التمييز التي تعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها.
    25. Plusieurs cas de discrimination à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions ont été signalés par Asma Jahangir, Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction, dans le rapport qu'elle a soumis au Conseil des droits de l'homme, à sa dixième session (A/HRC/10/8). UN 25- وأشارت أسماء جاهانغير، المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، في التقرير الذي قدمته إلى الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/8)، إلى العديد من حالات التمييز بحق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم.
    La disposition relative au traitement des candidats à un emploi stipule que tout employeur doit traiter tous les candidats à un poste sur un pied d'égalité et ne peut nommer l'un d'entre eux en traitant les autres injustement au motif de leur race, de leur couleur, de leur origine nationale ou ethnique, ou de leurs convictions religieuses (art. 8); en d'autres termes seuls les facteurs objectifs doivent entrer en ligne de compte. UN وينص الحكم الخاص بمعاملة طالبي الوظائف على أن يتمسك صاحب العمل بالمساواة في معاملة جميع المتقدمين لشغل وظيفة على أنه لا يجوز له عند تعيين أحد المتقدمين تعريض الآخرين لمعاملة غير منصفة بسبب عنصرهم أو لونهم أو أصلهم القومي أو العرقي أو معتقدهم الديني (المادة 8)، أي ينبغي أخذ العوامل الموضوعية وحدها في الاعتبار.
    Nous chérissons le principe d'une société civique où les citoyens jouissent de droits égaux, indépendamment de leur origine ethnique, de leur langue maternelle ou de leurs convictions religieuses. UN إننا نقدس مبدأ المجتمع المدني الذي ينعم فيه المواطنون بحقوق متساوية بغض النظر عن خلفيتهم اﻹثنية أو لغتهم اﻷصلية أو عقيدتهم الدينية.
    Ils ont déploré tous les actes de violence et d'attaques idéologiques et physiques, ainsi que les incitations contre les personnes, sur la base de leur religion ou de leurs convictions, en sus de ces actes dirigés contre les symboles, les sites et les lieux de culte sacrés de toutes les religions. UN وشجبوا كل أعمال العنف والاعتداءات الفكرية والجسدية أو التحريض عليها بحق أشخاص بسبب دينهم أو عقيدتهم والأعمال التي تستهدف رموزا مقدسة وأماكن عبادة لكافة الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more