"ou de mère" - Translation from French to Arabic

    • أو الأم
        
    • أو أم
        
    • أو لأم
        
    • أو أمه
        
    • أو أُم
        
    • من أم
        
    L'État partie est tenu d'accorder à l'auteur des prestations pour orphelin de père ou de mère en ce qui concerne Kaya Marcelle Bakker ou une réparation équivalente. UN يترتب على الدولة الطرف التزام بمنح استحقاقات يتامى الأب أو الأم أو أي انتصافٍ مكافئ فيما يتعلق بالسيد كايا مارسيل باكر.
    L'État partie ne peut donc pas suivre le raisonnement qui a conduit le Comité à une conclusion différente en ce qui concerne le bénéfice de la prestation d'entretien de l'orphelin de père ou de mère. UN ومن ثم، فإن الدولة الطرف غير قادرة على تحديد السبب الكامن وراء توصل اللجنة إلى استنتاجٍ مختلف فيما يتعلق بالاستحقاق المخصص ليتيم الأب أو الأم.
    La nationalité togolaise est attribuée de droit aux enfants nés de père ou de mère togolais(e). UN ويحصل الأطفال الذين يولدون من أب أو أم توغولية تلقائياً على جنسية توغو.
    Après le sevrage, il intègre progressivement le monde masculin ou l'univers féminin où il est préparé à ses futures responsabilités d'homme ou de mère de famille. UN وبعد الفطام، يدخل تدريجيا عالم الذكورة أو عالم الأنوثة حيث يتم إعداده لمسؤولياته المقبلة بوصفه رجل أو أم الأسرة.
    2° Est considéré comme algérien, l'enfant né de père algérien ou de mère algérienne. UN 2 - يعتبر جزائريا الطفل المولود لأب جزائري أو لأم جزائرية.
    Dans le cas d'un orphelin de père ou de mère, le montant de la pension s'élève à 20 % de ce que l'assuré aurait touché au titre d'une invalidité permanente totale, à quoi on ajoute 30 % le jour du décès de l'autre parent. . UN وإذا كان اليتيم قد فقد أباه أو أمه يكون مبلغ المعاش 20 في المائة من المبلغ الذي كان سيدفع للشخص المؤمَّن عليه في حالة العجز الكلي الدائم ويزداد هذا المبلغ إلى 30 في المائة في حالة وفاة الوالد الآخر.
    2.2 de père équatorien ou de mère équatorienne de naissance, domiciliée en Équateur, qui manifeste sa volonté d'être Équatorienne. UN 2-2 لأب إكوادوري أو أُم إكوادورية بالميلاد، ويعيشون في إكوادور، وأظهروا رغبة في أن يصبحوا من مواطني إكوادور.
    L'État partie renvoie à l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme dans une affaire comparable (Van Bouwhuijsen et Schuring c. Pays-Bas) qui portait sur les allocations pour orphelin de père ou de mère en vertu de l'ancienne législation. UN وتشير الدولة الطرف إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضية المشابهة المتعلقة بفان بويجسن وشورينغ ضد هولندا، التي تناولت مسألة استحقاق يتيم الأب أو الأم وفقاً للتشريع القديم.
    Le conseil fait valoir qu'il n'est pas contesté que la pension d'orphelin de père ou de mère est versée au nom de l'orphelin et renvoie à un certain nombre de cas non contestés où la loi a été appliquée dans ce sens. UN ويزعم المحامي أن منح معاش يتيم الأب أو الأم لمن ينوب عنه ليس موضع خلاف ويشير إلى عددٍ من العبارات المقتبسة التي لا جدال فيها من تاريخ هذا الإجراء.
    Autres En ce qui concerne le privé, les contraintes de résultats et de calendrier font que les employeurs recrutent plus souvent les hommes au détriment des femmes à cause des maternités, et autres obstacles liés au statut d'épouse ou de mère. UN وفيا يتعلق بالقطاع الخاص، فإن من شأن متطلبات النتائج والخطة العمل على أن يكون العاملون المستخدمون هم في الأغلب من الرجال على حساب النساء بسبب الأمومة وعواقب أخرى ترتبط بحالة الزوجة أو الأم.
    La pension d'orphelin est due aux orphelins de père ou de mère ou aux orphelins complets âgés de moins de 18 ans ainsi qu'à ceux âgés de 18 ans à 21 ans qui ne peuvent subvenir eux-mêmes à leurs besoins pour cause d'études ou de formation professionnelle. UN ويستحق معاش جميع يتامى الأب أو الأم أو كليهما ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة فضلا عن اليتامى الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و21 سنة والذين لا يمكنهم إعالة أنفسهم بأنفسهم بسبب ما يقومون به من دراسات أو تدريب مهني.
    3.1 Selon l'auteur, le fait d'établir une distinction entre les orphelins de père ou de mère dont les parents étaient mariés et ceux dont les parents n'étaient pas mariés constitue une violation de l'article 26 du Pacte. UN 3-1 في رأي صاحبة البلاغ، يشكل التمييز بين يتامى الأب أو الأم الذين تزوج آباؤهم وأولئك الذين لم يتزوج آباؤهم انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    6.5 Quant au statut des orphelins de père ou de mère nés hors mariage, l'État partie répète que le statut de l'enfant n'a aucun rapport avec les conditions d'admission au bénéfice de prestations aussi bien au titre du nouveau régime que de l'ancien régime. UN 6-5 وفيما يتصل بوضع أيتام الأب أو الأم المولودين خارج رباط الزوجية، تكرر الدولة الطرف أن وضع الطفل لا علاقة لـه بالأحقية في الحصول على استحقاقات سواء بمقتضى النظام الجديد أو النظام السابق.
    En Uruguay, aucune distinction n'est opérée entre hommes et femmes dans les affaires de citoyenneté : quiconque naît en territoire uruguayen, ou est né de père ou de mère uruguayens, a droit à la nationalité uruguayenne. UN في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي.
    Aux termes de l'article 16, sont d'office ressortissants nicaraguayens les enfants nés de père ou de mère de nationalité nicaraguayenne; en outre, les enfants nés à l'étranger dont le père ou la mère avait à l'origine la nationalité nicaraguayenne peuvent obtenir cette nationalité, à condition qu'ils en fassent la demande à leur majorité ou à la date de leur émancipation. UN وبمقتضى المادة ١٦، يُعتبر مواطنين أبناء اﻷب النيكاراغوي أو اﻷم النيكاراغوية، والمولودون بالخارج ﻷب أو أم من مواطني نيكاراغوا أصلاً، بناء على طلبهم بعد بلوغ السن القانونية أو رفع الولاية عنهم.
    Il faut y ajouter l'éclatement de la famille dû à la pauvreté, l'absence de père ou de mère recevant un salaire, la mort du père ou de la mère, ou l'incapacité des deux. UN وهناك عوامل أخرى مساهمة وتتمثل في تشتت الأسرة نتيجة للفقر ولغياب أب عامل أو أم عاملة أو وفاة الأم أو الأب أو إصابة كليهما بعجز.
    « II. Quiconque est né à l'étranger de parents mexicains; de père mexicain ou de mère mexicaine. UN " ثانيا - المولودون في الخارج من أبوين مكسيكيين؛ أو من أب مكسيكي أو أم مكسيكية.
    2. Les enfants de père ou de mère panaméen de naissance, nés hors du territoire de la République, si ceux-ci établissent leur domicile sur le territoire national. UN ٢ - اﻷبناء من أب أو أم بنميي المولد، الذين يولدون خارج أرض بنما إذا اتخذوا محل إقامتهم في أرض الوطن.
    Aucun orphelin de père ou de mère ne peut prétendre avoir droit aux prestations de la personne à charge survivante, même un orphelin qui est né − dans le mariage ou hors mariage − d'une relation qui a pris fin après le 1er juillet 1996 à la mort de l'un des parents. UN فلا يستطيع أي يتيم أبٍ أو أم المطالبة بأي حقٍ في استحقاقات المعالين الباقين على قيد الحياة، ولا حتى أولئك المولودين من علاقة زوجية أو غير زوجية انتهت بعد 1 تموز/يوليه 1996 بوفاة أحد الأبوين.
    55. La loi sur la nationalité en vigueur prévoit aussi le droit à la nationalité pour un enfant né en Angola de père angolais ou de mère angolaise, ou pour un enfant né à l'étranger de père angolais ou de mère angolaise; ainsi, le champ d'application de la loi est-il très vaste. UN 55- وينص قانون الجنسية الساري حالياً على أن من حق أي طفل لأب حامل للجنسية الأنغولية، أو لأم حاملة للجنسية الأنغولية وولد في أنغولا أن يحمل الجنسية الأنغولية، وكذلك الشأن بالنسبة لأي طفل لأب حامل للجنسية الأنغولية، أو لأم حاملة للجنسية الأنغولية وولد في الخارج.
    476. La consolidation du droit de la femme en matière de nationalité a été confirmée par la réforme de la Constitution. Adoptée en vertu de la loi du 27 octobre 1997, les amendements introduits mettent sur pied d'égalité la filiation par le père et par la mère en reconnaissant le droit à la candidature à la députation à tout Tunisien né de père tunisien ou de mère tunisienne sans discrimination. UN 476 - وأكد تعديل الدستور تعزيز حق المرأة في مجال الجنسية، وقد اعتمد بموجب قانون 27 تشرين الأول/أكتوبر 1997 وهو يضع الأب والأم على قدم المساواة حيث أنه يعترف بحق كل تونسي مولود لأب تونسي أو لأم تونسية في الحصول على الجنسية التونسية دون تمييز.
    Dans le cas d'un orphelin de père ou de mère, le montant de la pension s'élève à 20 % de ce à quoi l'assuré ou le bénéficiaire d'une pension d'invalidité aurait eu droit, à quoi on ajoute 30 % le jour du décès de l'autre parent. . UN وإذا فقد اليتيم أباه أو أمه يكون المعاش 20 في المائة من المبلغ الذي كان سيدفع للشخص المؤمن أو المتقاعد في حالة الإصابة بعجز دائم، وتزاد هذه النسبة الى 30 في المائة في حالة وفاة الأب الآخر.
    2.1 de père équatorien ou de mère équatorienne de naissance, travaillant au service de l'Équateur ou d'une organisation internationale, ou temporairement absente du pays pour une raison quelconque, à moins que l'intéressé ne manifeste la volonté contraire. UN 2-1 لأب إكوادوري أو أُم إكوادورية بالميلاد، ويعملون في خدمة إكوادور أو منظمة دولية، أو غائبون مؤقتا عن البلد لأي سبب كان، ما لم يُذكر غير ذلك.
    :: Née de père barbadien ou de mère barbadienne, s'il s'agit d'un enfant né hors mariage. UN - بالتحدر - من أب بربادوسي، أو في حالة أي طفل مولود خارج إطار الزواج، من أم بربادوسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more