"ou de minorités" - Translation from French to Arabic

    • أو الأقليات
        
    Elle n'envisage pas la relation entre langues officielles et langues régionales ou de minorités dans une optique antagoniste ou concurrentielle. UN وهو لا ينظر إلى العلاقة القائمة بين اللغات الرسمية ولغات المناطق أو الأقليات على أنها متنافسة أو متعارضة.
    Souvent, c'étaient des politiques discriminatoires à l'égard, par exemple, de certains groupes ethniques, religieux ou de minorités ou à l'égard des femmes, qui avaient conduit à l'apatridie. UN وغالبا ما تُعزى حالات انعدام الجنسية إلى السياسات التمييزية تجاه بعض الفئات مثل المجموعات الإثنية أو الدينية أو الأقليات أو النساء.
    Les autorités n'ont procédé à aucune enquête dans la plupart des affaires d'homicide sur la personne de défenseurs des droits de l'homme membres de groupes autochtones ou de minorités. UN كما أن السلطات لم تقم بأي تحقيق بشأن الغالبية العظمى من حالات مقتل المدافعين المنتمين إلى مجموعات الشعوب الأصلية أو الأقليات.
    Il faut également mettre en place des systèmes éducatifs parallèles qui permettent d'offrir une éducation aux jeunes qui souffrent de divers formes de discrimination, notamment les jeunes handicapés ou membres de peuples autochtones ou de minorités ethniques ou linguistiques. UN ويجب علينا أيضا تطوير نظام التعليم الموازي الذي سوف يسمح بتوفير التعليم للشباب الذين يعانون من أشكال التمييز، بمن فيهم الشباب المعوقون أو أفراد الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية أو اللغوية.
    6. Il est impossible de recenser toutes les catégories d'actes qui constituent une discrimination raciale contre des enfants de migrants ou de minorités dans le domaine de l'enseignement et de la formation. UN 6- ويستحيل تقديم قائمة شاملة بفئات الأعمال التي تمثل تمييزاً عنصرياً ضد أطفال المهاجرين أو الأقليات في ميداني التعليم والتدريب.
    Pour la période 2008-2011, il a été convenu que, pour les nouvelles nominations par la Couronne à des postes de direction de la police, 50 % devront être des femmes et/ou de minorités ethniques. UN وجرى الاتفاق بالنسبة للفترة 2008-2011 على ضرورة تشكيل المرأة و/أو الأقليات العرقية نسبة 50 في المائة من تعيينات التاج الجديدة للمراكز الإدارية لقوات الشرطة.
    L'incitation à la haine n'est pas considérée comme une infraction pénale mais comme un délit civil mineur passible d'une indemnisation pécuniaire, et ce uniquement lorsque la justice a établi qu'il y a eu diffamation d'individus, et non d'un certain groupe de personnes ou de minorités en général. UN ولا يعد خطاب الكراهية فعلاً جنائياً، بل مجرد جنحة مدنية بسيطة قد تقتضي دفع تعويض نقدي؛ على أن ذلك لا يحدث إلاّ إذا اعتُبِر الأمر تشويهاً لسمعة أفراد، وليس مجموعة معينة من الأشخاص أو الأقليات بصفة عامة.
    Il a expliqué que les demandes d'autonomie ou d'autodétermination de peuples autochtones ou de minorités étaient souvent considérées par l'État comme des appels à la séparation et a demandé que le Gouvernement népalais applique effectivement la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités et la Convention no 169 de l'OIT. UN وأوضح أن الدولة غالبا ما اعتبرت الطلبات المقدمة من الشعوب أو الأقليات الأصلية للحصول على الاستقلال الذاتي أو تقرير المصير على أنها دعوات إلى الانفصال. وطلب إلى الحكومة النيبالية أن تنفذ تنفيذاً فعلياً إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالأقليات واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    D'une part, la recrudescence de la violence raciste est avérée par le nombre croissant d'actes de violence physique et d'assassinats qui prennent pour cibles des membres de communautés ethniques, religieuses ou culturelles ou de minorités nationales, ouvertement revendiqués par leurs auteurs − groupes néonazis, nationalistes ou d'extrême droite − comme étant de nature raciste et xénophobe. UN فمن جهة، يتجلّى تصاعد العنف العنصري في ارتفاع عدد أفعال العنف البدنية وعمليات الاغتيال التي تستهدف أفراد الجماعات الإثنية، أو الدينية أو الثقافية أو الأقليات القومية التي، يتبنّى مرتكبوها مسؤوليتها صراحةً - الجماعات النازية الجديدة، أو الجماعات القومية أو اليمينية المتطرفة - بصفتها عمليات تتسم بطابع عنصري وتنم عن كره الأجانب.
    c) La détention et l'assignation à domicile de Daw Aung San Suu Kyi, qui est systématiquement privée de ses droits et libertés fondamentaux, notamment la liberté de mouvement et d'association, ainsi que le maintien en détention des autres principaux responsables de la Ligue nationale pour la démocratie et des dirigeants d'autres partis politiques ou de minorités ethniques; UN (ج) احتجاز داو آونغ سان سوو كيي وفرض الإقامة الجبرية عليها، واستمرار سلطات ميانمار في إنكار حقوق الإنسان والحريات الأساسية عليها، بما في ذلك حرية التنقل وتكوين الجمعيات، فضلاً عن مواصلة احتجاز غيرها من كبار زعماء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وقيادات الأحزاب السياسية الأخرى أو الأقليات العرقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more