"ou de politique" - Translation from French to Arabic

    • أو سياسة
        
    • أو سياسات
        
    • أو السياسة
        
    • أو بالسياسات يستدعي
        
    Il note avec préoccupation qu'il y a toujours un manque d'informations sur ce sujet ou de politique globale pour traiter le problème. UN وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة.
    Il note avec préoccupation qu'il y a toujours un manque d'informations sur ce sujet ou de politique globale pour traiter le problème. UN وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة.
    Il doit cependant exister une espèce de plan ou de politique préconçus. UN ومع ذلك ينبغي أن تكون هناك خطة أو سياسة ما يتم تصورها بصورة مسبقة.
    Ils ont signalé l'absence de législation ou de politique spécifique visant à protéger les locataires pauvres ou à réduire les expulsions ou l'insalubrité. UN ولا توجد تشريعات أو سياسات محددة لحماية المستأجرين الفقراء، والحد من عمليات الطرد، وتحسين المرافق الصحية.
    Le permis de séjour temporaire pour raisons humanitaires peut être refusé à un ressortissant étranger pour des raisons de sécurité nationale ou de politique publique. UN ويمكن أيضاً منح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لمواطن أجنبي لأسباب الأمن القومي أو السياسة العامة.
    22. Au paragraphe 30 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'il entend accepter les recommandations unanimes de la Commission d'arbitrage, à moins qu'une raison impérative de droit ou de politique ne le lui interdise. UN ٢٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٠ من تقرير اﻷمين العام أنه يعتزم قبول التوصيات الاجماعية لمجلس التحكيم، ما لم يكن هناك سبب قاهر يتعلق بالقانون أو بالسياسات يستدعي عدم قبولها.
    Eu égard à certains États parties, l'ensemble des méthodes disponibles est utilisé depuis plusieurs années, mais en l'absence de norme ou de politique nationale. UN واستخدمت بعض الدول الأطراف مجموعة كاملة من تلك الإجراءات طيلة سنوات لكن ذلك حدث في غياب معيار وطني أو سياسة وطنية.
    Eu égard à certains États parties, l'ensemble des méthodes disponibles est utilisé depuis plusieurs années, mais en l'absence de norme ou de politique nationale. UN واستخدمت بعض الدول الأطراف مجموعة كاملة من تلك الإجراءات طيلة سنوات لكن ذلك حدث في غياب معيار وطني أو سياسة وطنية.
    Il n'existe pas de mécanisme ou de politique spécifique qui règlemente l'accès des femmes à la carrière diplomatique. UN ولا توجد آلية أو سياسة محددة تنظم وصول النساء إلى المناصب الدبلوماسية.
    Malgré la mise en place de certaines mesures spécifiques, on constate une absence de véritable plan d'action ou de politique en faveur de l'emploi des femmes. UN 49- بالرغم من تنفيذ تدابير محددة، نعاين غياب خطة عمل حقيقية أو سياسة لتوظيف النساء.
    Malgré la mise en place de certaines mesures spécifiques, on constate une absence de véritable plan d'action ou de politique en faveur de l'emploi des femmes. UN 200- رغم تنفيذ بعض التدابير المحددة، يلاحظ غياب خطة عمل أو سياسة لتوظيف النساء.
    Le développement humain est bien plus qu'une question de croissance économique ou de politique climatique. Il s'agit en effet de placer l'humain au centre du développement, d'aider les personnes à prendre conscience de leur potentiel, à optimiser leurs choix et à décider plus librement de leur avenir. UN إن التنمية البشرية أكبر من كونها مسألة نمو اقتصادي أو سياسة بيئية، إنها تتعلق بوضع الناس في محور السياسات الإنمائية ومساعدتهم على تحقيق إمكاناتهم وتعزيز خياراتهم والتمتع بحرية تقرير مستقبلهم.
    26. Il n'existe pas de loi ou de politique concernant le harcèlement sexuel ou les violences sexuelles à l'encontre d'une personne de même sexe, comme l'a souligné l'organisation Sexual Rights Initiative. UN 26- ليس هناك قانون أو سياسة بشأن التحرش الجنسي بشخص من نفس الجنس والعنف الجنسي، على نحو ما ورد في مبادرة الحقوق الجنسية.
    27. Le Comité note avec inquiétude l'absence de législation interne ou de politique nationale garantissant la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile dans l'État partie et des personnes nécessitant une protection internationale. UN 27- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تشريعات محلية أو سياسة وطنية تكفل الحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف وللأشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية.
    21. Les Parties ont été nombreuses à proposer que le processus du plan national d'adaptation serve de stratégie ou de politique générale en matière d'adaptation au niveau national et que toutes les activités d'adaptation prévues dans le pays contribuent au plan de manière concertée. UN 21- واقترح عدد كبير من الأطراف أن تشكل عملية خطط التكيف الوطنية الاستراتيجية الوطنية أو سياسة التكيف الشاملة، وأن تسهم جميع أنشطة التكيف في بلد ما في تنفيذ خطة التكيف الوطنية على نحو منسق.
    Il n'existe pas de loi ou de politique séparée destinée à retenir les filles à l'école jusqu'à la fin de leurs études, puisque conformément au paragraphe II de l'article 42 de la Constitution, État garantit à tous les citoyens sans distinction de sexe l'éducation secondaire générale gratuite, qui est obligatoire. UN وليس ثمة قانون أو سياسة مستقلة بهدف الإبقاء على البنات في المدارس حتى نهاية دراستهن، فالفقرة الثانية من المادة 42 من الدستور تنص على أن الدولة تكفل لجميع المواطنين، دون تمييز على أساس الجنس، تعليما ثانويا عاما مجانيا، وهذا التعليم إلزامي.
    Il n'existe pas actuellement de cadre général ou de politique qui permettrait à l'ONU d'apporter des appuis unitaires et cohérents en ce qui concerne les dimensions sociales des situations d'après conflit. UN 46 - لا تُوجد حاليا أي أطر أو سياسات أوسع نطاقا تهدف إلى تحقيق تماسك الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمعالجة الأبعاد الاجتماعية لحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Même si le Rapporteur spécial voit dans ces exemples des développements positifs, chaque fois sur une base ponctuelle, il n'existe pas d'exemple concret de législation ou de politique prévoyant l'accueil d'immigrants victimes de changements climatiques progressifs susceptibles de détruire leur habitat ou leurs moyens d'existence dans un avenir indéfini. UN ورغم أن المقرر الخاص يرى أن كل مثال من هذه الأمثلة يشكل تطوراً إيجابياً، فلا توجد أمثلة ملموسة لتشريعات أو سياسات بشأن هجرة الأشخاص المقيمين في المناطق التي تشهد تدريجياً تغيرات مناخية قد تدمر مساكنهم ومصادر رزقهم مستقبلاً.
    La discrimination raciale étant interdite par la Constitution, il ne peut y avoir de loi ou de politique qui soient incompatibles avec cette interdiction, car telles sont la politique et la loi nationales relatives à la Convention quel que soit le parti politique au pouvoir, aussi longtemps que les dispositions constitutionnelles pertinentes restent en vigueur. UN ونظراً إلى أن التمييز العنصري محظور بموجب الدستور، فلا يمكن إعمال أي تشريعات أو سياسات تتنافى وهذا الحظر، سواء كان الأمر يتعلق بالسياسية الوطنية وبالتشريعات الموضوعة في إطار الاتفاقية بغض النظر عن الحزب السياسي الحاكم طالما ظلت أحكام الدستور المشار إليه نافذة.
    Il entend bien accepter les recommandations unanimes du nouvel organe, à moins qu'une raison impérative de droit ou de politique ne le lui interdise. Cette raison sera précisée dans la lettre informant le membre du personnel concerné de l'issue de son recours. UN ويعتزم اﻷمين العام قبول توصيات الهيئة الجديدة المتخذة بالاجماع ما لم يوجد سبب مقنع من حيث القانون أو السياسة يدعوه إلى عدم القبول ويتم تحديد هذا السبب في رسالة تبلغ الموظف بنتيجة البت في الطعن.
    Hugo: et ne parle absolument pas de religion ou de politique. Open Subtitles ولا تتكلم اطلاقاً في الدين أو السياسة
    22. Au paragraphe 30 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'il entend accepter les recommandations unanimes de la Commission d'arbitrage, à moins qu'une raison impérative de droit ou de politique ne le lui interdise. UN ٢٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٠ من تقرير اﻷمين العام أنه يعتزم قبول التوصيات الاجماعية لمجلس التحكيم، ما لم يكـن هنــاك سبب قاهر يتعلق بالقانون أو بالسياسات يستدعي عدم قبولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more