"ou de poursuites" - Translation from French to Arabic

    • أو المقاضاة
        
    • أو مقاضاة
        
    • أو المحاكمة
        
    • أو الإجراءات
        
    • أو الملاحقة
        
    • أو إجراءات قضائية
        
    • أو ملاحقة قضائية
        
    • أو ترفع عليه دعوى
        
    • أو محاكمة
        
    • أو ملاحقات جنائية من
        
    • أو للمحاكمة
        
    • أو الدعاوى
        
    • أو بعرضها على المحاكم
        
    • يعاقَب أو
        
    • أو الدعوى
        
    Pour toute demande de cet ordre, la Cour indique que la demande est faite au titre d’une enquête ou de poursuites portant sur des atteintes visées à l’article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات، إلى أن أساس طلب المساعدة هو التحقيق أو المقاضاة عن اﻷفعال الجرمية في إطار المادة ٧٠؛
    Pour toute demande de cet ordre, elle indique que la demande est faite au titre d’une enquête ou de poursuites portant sur des atteintes visées à l’article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو المقاضاة عن جرائم في إطار المادة ٧٠؛
    Sursis à exécution d’une demande à raison d’une enquête ou de poursuites en cours UN تأجيل تنفيذ طلب فيما يتعلق بتحقيق جار أو مقاضاة جارية
    D'autres délégations ont estimé qu'il faudrait envisager de prévoir une exception limitée dans les situations où toute décision tendant à donner suite à une demande d'assistance entraverait l'exercice d'enquêtes ou de poursuites internes efficaces. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي النظر في توفير استثناء محدود يسري في الحالات التي يتعارض فيها الامتثال لطلب المساعدة مع فعالية التحقيق أو المحاكمة على الصعيد الوطني.
    Les demandes d'entraide judiciaire en matière d'enquêtes pénales ou de poursuites judiciaires ne sont subordonnées à aucun délai. UN ليس هناك أي إطار زمني يلزم خلاله تقديم طلب المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية.
    Certains font l'objet de mesures d'intimidation, de menaces ou de poursuites. UN وتعرض بعض أعضائها للترهيب أو التهديد أو الملاحقة القانونية.
    Il est dressé procès-verbal de la déposition de toute personne entendue dans le cadre d'une enquête ou de poursuites. UN 1 - يفتح محضر للأقوال الرسمية التي يدلي بها أي شخص يجرى استجوابه في إطار تحقيق أو إجراءات قضائية.
    Dans un État partie, le code de procédure pénale permettait de geler, de saisir et de confisquer des biens avant l'ouverture d'une procédure judiciaire lorsque cette action s'inscrivait dans le cadre d'une enquête ou de poursuites. UN في دولة طرف، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية التجميد والحجز والمصادرة قبل رفع الدعوى القضائية حيثما استند هذا الإجراء إلى تحقيق أو ملاحقة قضائية.
    Les crimes sexuels n'ont pas non plus été intégrés dans les stratégies d'examen médico-légal, d'enquête ou de poursuites des Chambres extraordinaires. UN ولم تدمج الجرائم الجنسية كذلك في استراتيجيات الطب الشرعي أو التحقيق أو المقاضاة التي تعتمدها الدوائر الاستثنائية.
    Il s'ensuit que nombre de crimes ne sont pas signalés ou ne font pas l'objet d'enquêtes ou de poursuites. UN وبالتالي، فإن العديد من الجرائم لا يبلغ عنها ولا يجري التحقيق فيها أو المقاضاة بشأنها.
    Dans certains cas, l'impunité est la conséquence directe de lois ou règlements qui exemptent les fonctionnaires ou certaines catégories de fonctionnaires de l'obligation de rendre des comptes ou de poursuites. UN وفي بعض الحالات، يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة لقوانين أو أنظمة أخرى تُعفي صراحة المسؤولين العامين أو بعض فئات وكلاء الدولة من المحاسبة أو المقاضاة.
    Sursis à exécution d'une demande en raison de l'engagement d'une enquête ou de poursuites UN تأجيل تنفيذ طلب فيما يتعلق بتحقيق جار أو مقاضاة جارية
    Selon les données enregistrées par la MINUSS, 33 cas de violations des droits de l'homme commises par des acteurs étatiques ont fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites menées par le Gouvernement. UN سجلت البعثة 33 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبتها جهات حكومية فاعلة تولت الحكومة التحقيق فيها أو مقاضاة مرتكبيها
    6.3 L'État partie donne des renseignements sur d'autres personnes qui seraient monarchistes, afin de montrer qu'il n'y a pas eu d'arrestations ou de poursuites pour motif politique à l'encontre de monarchistes depuis plusieurs années. UN 6-3 وتقدم الدولة الطرف معلومات عن ملكيين آخرين مزعومين بهدف البرهنة على أنه لم تحدث أي عمليات إلقاء قبض أو مقاضاة بدوافع سياسية لملكيين في إيران على مدى السنوات القليلة الماضية.
    D'autres délégations ont estimé qu'il faudrait envisager de prévoir une exception limitée dans les situations où toute décision tendant à donner suite à une demande d'assistance entraverait l'exercice d'enquêtes ou de poursuites internes efficaces. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي النظر في توفير استثناء محدود يسري في الحالات التي يتعارض فيها الامتثال لطلب المساعدة مع فعالية التحقيق أو المحاكمة على الصعيد الوطني.
    Selon l'article 16, toute personne détenue ou accomplissant une peine sur le territoire d'un État Partie peut être transférée dans un autre État Partie pour y témoigner ou apporter de quelque autre manière son concours à l'établissement des faits dans le cadre d'une enquête ou de poursuites relatives aux infractions visées à l'article 2. UN ووفقا للمادة 16، يجوز نقل شخص محتجز أو يقضي عقوبة في إقليم دولة طرف إلى أخرى لغرض الإدلاء بالشهادة أو المساعدة من نواح أخرى في التحقيق في الجرائم المبينة في المادة 2 أو المحاكمة عليها.
    Le Service de défense pénale a été créé pour veiller à ce que les individus qui font l'objet d'une enquête judiciaire ou de poursuites aient accès à un conseil, une assistance et une représentation juridiques, dans l'intérêt même de la justice. UN وأنشئت دائرة الدفاع الجنائي بغرض ضمان حصول الأفراد المتورطين في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية على المشورة والمساعدة والتمثيل في هذا المجال حسبما تقتضيه دواعي العدالة.
    Elle a également observé que des plaintes de viol, y compris des affaires dans lesquelles il y avait des enfants, n'ont pas fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites. UN كما رصد أيضاً حالات لم يجر فيها التحقيق أو الملاحقة القضائية في شكاوى اغتصاب، منها حالات شملت أطفالاً.
    Il est dressé procès-verbal de la déposition de toute personne entendue dans le cadre d'une enquête ou de poursuites. UN 1 - يفتح محضر للأقوال الرسمية التي يدلي بها أي شخص يجرى استجوابه في إطار تحقيق أو إجراءات قضائية.
    Dans un État partie, le code de procédure pénale permettait de geler, de saisir et de confisquer des biens avant l'ouverture d'une procédure judiciaire lorsque cette action s'inscrivait dans le cadre d'une enquête ou de poursuites. UN يجيز قانون الإجراءات الجنائية في إحدى الدول الأطراف التجميد والحجز والمصادرة قبل رفع الدعوى القضائية حيثما استند هذا الإجراء إلى تحقيق أو ملاحقة قضائية.
    1. Toute personne faisant l'objet d'une enquête ou de poursuites à raison de l'une des infractions visées à l'article 9 doit bénéficier d'un traitement et d'un procès équitables et de la pleine protection de ses droits à tous les stades de l'enquête ou des poursuites. UN 1 - تُكفل لأي شخص تجري بصدده تحقيقات أو ترفع عليه دعوى فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المبينة في المادة 9، المعاملة العادلة فضلا عن المحاكمة العادلة والحماية التامة لحقوقه في جميع مراحل تلك التحقيقات أو الدعوى.
    Durant la période considérée, 662 cas de criminalité liés au terrorisme avaient fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى التحقيق على أتم وجه في 662 قضية إجرامية متصلة بالإرهاب أو محاكمة أصحابها.
    En outre, le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas précisé dans un texte que le médecin pouvait appliquer les normes et protocoles pour la prise en charge des complications obstétriques sans avoir à craindre de faire l'objet d'une enquête ou de poursuites (art. 6 et 7). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم توضِّح كتابةً أن بإمكان الموظفين الطبيين اتِّباع الإجراءات التشغيلية الموحدة للتعامل مع مضاعفات الولادة دون خوف من التعرُّض لتحقيقات أو ملاحقات جنائية من قِبَل الدولة الطرف (المادتان 6 و7).
    392. Le Comité est préoccupé par le fait que la condition de la double incrimination, en cas d'extradition ou de poursuites nationales d'infractions qui auraient été commises à l'étranger, nuit à la poursuite des infractions énumérées à l'article premier et aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif. UN 392- يساور اللجنة القلق لأن شرط التجريم المزدوَج، سواء بالنسبة للتسليم أو للمحاكمة داخل البلد على جرائم يزعم أنها ارتُكبت في الخارج، يعوق المحاكمة على الجرائم المنصوص عليها في المواد 1 و2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, il n'y aurait que peu d'exemples d'enquêtes ou de poursuites instituées à la suite de dénonciations de ce genre. UN وقد ترتب على ذلك، حسبما قيل، ان قلة من التحقيقات أو الدعاوى الجنائية بشأن شكاوى تتعلق بالتعذيب هي التي اجريت أو رفعت.
    :: Il était très préoccupant que ces violations graves commises à l'encontre d'enfants ne fassent généralement pas l'objet d'enquêtes ou de poursuites; UN - الإعراب عن القلق الشديد إزاء عدم القيام عموما بالتحقيق في هذه الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أو بعرضها على المحاكم.
    e) De faire le nécessaire afin que tout agent de l'État déniant des garanties juridiques fondamentales à une personne privée de liberté fasse l'objet de mesures disciplinaires ou de poursuites pénales, et de communiquer au Comité des données sur le nombre de cas dans lesquels des fonctionnaires ont été sanctionnés pour de tels agissements. UN (ه( أن تحرص على أن يعاقَب أو يلاحَق أي موظف عام يرفض منح الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، وأن تقدم إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الحالات التي عوقب فيها موظفون عامون بسبب هذا السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more