"ou de poursuivre dans" - Translation from French to Arabic

    • أو المحاكمة في
        
    ii) L'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les traités en vigueur: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    2. L'importance de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les travaux de la Commission du droit international 147 UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي 184
    2. L'importance de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les travaux de la Commission du droit international UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي
    Il rappelle également l'importance de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les travaux de la CDI, résume les travaux accomplis jusqu'ici et offre des suggestions pouvant être utiles aux États parties à des conventions énonçant cette obligation. UN ويشير أيضاً إلى أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عمل اللجنة، ويلخص العمل الذي أُنجز حتى الآن، ويقدم مقترحات قد تكون مفيدة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تتضمن هذا الالتزام.
    Ce nonobstant, la délégation tchèque attache beaucoup d'importance à l'inclusion et l'application de clauses conventionnelles sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les instruments juridiques internationaux pertinents et elle est prête à travailler sur la question dans le cadre des instances compétentes. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه بغض النظر عن تلك الآراء، فإن وفدها يعلق أهمية كبرى على إدراج أحكام المعاهدات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في صكوك القانون الدولي ذات الصلة، وتنفيذ تلك الأحكام، وهو على استعداد لمعالجة المسألة في المحافل ذات الصلة.
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les traités en vigueur UN بــاء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    B. L'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les traités UN باء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    Bien qu'il soit important de mener à bien les travaux entrepris par la Sixième Commission sur la compétence universelle, ces travaux ne devraient pas empêcher la CDI d'analyser cette relation à la lumière du rôle de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans le cadre de la justice pénale internationale. UN وعلى الرغم من أن الانتهاء من عمل اللجنة بشأن الولاية القضائية العالمية أمر مهم، فإنه ينبغي ألا يحول دون تحليل اللجنة لتلك العلاقة في ضوء الدور الذي يؤديه الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العدالة الجنائية الدولية.
    La pratique croissante, qui s'était accélérée ces dernières années, consistant à inclure l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans de nombreux traités internationaux et l'application de cette obligation par les États dans leurs relations mutuelles soulevaient la question de l'unification des différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    La pratique croissante, qui s'était accélérée ces dernières années, consistant à inclure l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans de nombreux traités internationaux et l'application de cette obligation par les États dans leurs relations mutuelles soulevait la question des différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام.
    La République islamique d'Iran est partie à plusieurs instruments internationaux qui établissent l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les affaires impliquant un trafic de stupéfiants, un crime transnational organisé et le terrorisme. UN 47 - وجمهورية إيران الإسلامية طرف في عددٍ من الصكوك الدولية التي تنشئ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في حالات تنطوي على الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    83. La Malaisie a incorporé l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans sa loi de 1992 sur l'extradition, aux termes de laquelle le ministre compétent décide s'il convient de faire droit à la demande d'extradition ou de renvoyer l'affaire pour que des poursuites soient engagées. UN 83 - ومضت تقول إن ماليزيا أدخلت الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في قانونها لتسليم المجرمين لعام 1992، الذي يقرر بموجبه الوزير المختص إما الموافقة على طلب التسليم أو إحالة المسألة إلى المحاكمة.
    Étant donné les différences existant dans la formulation, le contenu et la portée de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans la pratique conventionnelle, on a estimé qu'essayer d'harmoniser les diverses clauses conventionnelles relatives à cette obligation serait d'une utilité douteuse, chacune d'elles ayant été négociée dans le contexte d'un régime conventionnel particulier. UN ونظراً للتنوع في صياغة، ومضمون، ونطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في الممارسة المتعلقة بالمعاهدات، أبديت شكوك في جدوى محاولة المواءمة بين أحكام المعاهدات المختلفة التي تحتوي على هذا الالتزام، نظراً لأن كل معاهدة ربما تم التفاوض بشأنها في سياق نظام معين للمعاهدات.
    38) En résumé, en dehors de leurs éléments fondamentaux communs, les dispositions qui prévoient l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les conventions multilatérales varient considérablement dans leur libellé, leur contenu et leur portée. UN (38) وباختصار، وعلاوة على القواسم المشتركة الأساسية، تختلف الأحكام التي تتضمن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في الاتفاقيات المتعددة الأطراف اختلافاً شديداً في صياغتها ومضمونها ونطاقها.
    23. Il ne serait guère utile d'harmoniser les dispositions relatives à l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans tous les traités multilatéraux étant donné l'incertitude sur le point de savoir si la pratique des États en la matière est cohérente, malgré la présence de la < < formule de La Haye > > dans les traités relatifs aux infractions contre l'aviation civile. UN 23 - وأردفت أن مواءمة الأحكام المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف لن تكون فعالة بسبب عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كانت ممارسات الدول ذات الصلة متسقة، على الرغم من وجود " صيغة لاهاي " في المعاهدات المتعلقة بجرائم الطيران.
    Le paragraphe 2 de ce projet d'article mentionne quatre catégories de crimes pouvant donner naissance à une obligation coutumière; à cet égard, la CDI devrait examiner si les États ont effectivement exécuté l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans des cas de violations graves du droit international humanitaire, de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وتذكر الفقرة 2 من مشروع المادة 4 أربع فئات من الجرائم يمكن أن يستمد منها التزام عرفي؛ وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبحث لجنة القانون الدولي مسألة ما إذا كانت الدول تحترم فعلاً الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في قضايا الانتهاك الخطير للقانون الإنساني الدولي، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Huit années plus tard, en 2009, Amnesty International faisait paraître un second mémoire, consacré cette fois à l'explication de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans le contexte des travaux de la Commission du droit international. UN 48 - وبعد ثماني سنوات، أصدرت منظمة العفو الدولية في عام 2009 مذكرة أخرى() أفردت لعرض الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في سياق عمل لجنة القانون الدولي.
    Les solutions qui se dégagent des dispositions du Code pénal de la Serbie relatives à la compétence géographique de la loi pénale serbe (applicabilité de la loi pénale en fonction du lieu où l'infraction a été commise) présentent un intérêt particulier pour la question du statut de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans le droit interne. UN 39 - ومما يرتبط بصفة خاصة بالتزام التسليم أو المحاكمة في التشريعات الوطنية الحلولُ الواردة في أحكام القانون الجنائي لصربيا بشأن النطاق الجغرافي للتشريع الجنائي في صربيا (إمكانية تطبيق التشريع الجنائي في المكان الذي ارتُكب فيه الجرم).
    Le Groupe de travail a conclu qu'il ne serait possible de se prononcer sur les questions c), d) et e) que plus tard, une fois analysés le champ d'application et le contenu de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les régimes conventionnels actuels. UN 25 - وأشار الفريق العامل بأنه لا يمكن اتخاذ قرار نهائي بشأن المسائل (ج) و (د) و (هـ) أعلاه إلا في مرحلة لاحقة، وخاصة بعد إجراء تحليل دقيق لنطاق ومضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في إطار الأنظمة التعاهدية القائمة.
    Il convient à cet égard d'avoir à l'esprit que cette question a été mise en avant par le Groupe de travail au paragraphe a) ii) du cadre général qu'il a proposé (A/64/10, chap. IX, sect. B.2) qui a trait à < < l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les traités en vigueur > > . UN ويجدر بالإشارة في هذا الصدد أن الفريق العامل أبرز هذه المسألة في الفرع (أ) ' 2` من الإطار العام المقترح (A/64/10، الفصل التاسع، الفرع باء - 2) الذي يشير إلى ' ' الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more