"ou de preuve" - Translation from French to Arabic

    • أو أدلة
        
    • أو الأدلة
        
    Ces informations peuvent servir de renseignement ou de preuve lorsqu'un agent public fait l'objet d'une enquête et de poursuites pour des actes de corruption. UN ويمكن أن تُستخدم المعلومات نفسها كمعلومات استخبارية أو أدلة عند التحقيق مع موظف عمومي ومحاكمته بدعوى الفساد.
    De plus, étant donné qu'il n'y avait pas eu de témoin oculaire ou de preuve directe du viol, le juge s'était fondé principalement sur la déposition de la victime. UN وهم يؤكدون أنه رغم عدم وجود شهود عيان أو أدلة أخرى مباشرة على حدوث الاغتصاب، اعتمد القاضي اعتماداً رئيسياً في استنتاجاته على أقوال الضحية.
    De plus, étant donné qu'il n'y avait pas eu de témoin oculaire ou de preuve directe du viol, le juge s'était fondé principalement sur la déposition de la victime. UN وهم يؤكدون أنه رغم عدم وجود شهود عيان أو أدلة أخرى مباشرة على حدوث الاغتصاب، اعتمد القاضي اعتماداً رئيسياً في استنتاجاته على أقوال الضحية.
    La Cour de justice a conclu à l'insuffisance des éléments d'information ou de preuve nécessaires pour étayer les allégations formulées à l'encontre de M. Kadi. UN وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة.
    En l'absence d'informations ou de preuve du contraire, le Comité conclut que les biens ont été perdus durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et que leur perte en résulte directement. UN ونظراً لعدم توفر المعلومات أو الأدلة التي تثبت خلاف ذلك، استنتج الفريق أن الممتلكات الملموسة فُقدت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أو كنتيجة مباشرة لذلك.
    Mais avant de parvenir à cette conclusion, la Cour n'examine aucun des éléments de fait ou de preuve réfutant spécifiquement les arguments d'Israël fondés sur ses impératifs militaires ou ses nécessités de sécurité nationale. UN ولكن عند التوصل إلى هذا الاستنتاج، لم تتناول المحكمة أي حقائق أو أدلة تدحض تحديدا ادعاء إسرائيل المتعلق بالضرورات العسكرية أو متطلبات الأمن القومي.
    Granit n'a fourni aucun autre élément d'information ou de preuve permettant de penser que les travaux aient pu être effectués à une date postérieure à avril 1988. UN ولم تقدم الشركة أي معلومات أو أدلة أخرى تشير إلى أن الأشغال أنجزت في أي وقت ما بعد نيسان/أبريل 1988.
    Le Gouvernement soudanais a également porté cette accusation contre les rebelles, mais il n'a produit aucun élément d'information ou de preuve concret qui pourrait aider la Commission à tirer une conclusion factuelle sur cette question. UN ووجهت حكومة السودان أيضا هذا الادعاء ضد المتمردين، ولكنها لم تقدم أي معلومات محددة أو أدلة يمكنها أن تساعد اللجنة في التوصل إلى نتيجة فيما يتعلق بصحة أو عدم صحة هذه الواقعة.
    Sur le fond, les auteurs notent que, dans ses observations, l'État partie se borne à réfuter les arguments développés dans la communication initiale mais ne soumet pas d'argument ou de preuve nouvelle. UN وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة.
    Sur le fond, les auteurs notent que, dans ses observations, l'État partie se borne à réfuter les arguments développés dans la communication initiale mais ne soumet pas d'argument ou de preuve nouvelle. UN وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة.
    En outre, elles fourniront à la commission tous éléments supplémentaires d'information ou de preuve qu'elle pourra demander et aideront la commission dans toute enquête indépendante qu'elle pourra souhaiter entreprendre, y compris sur le territoire de toute partie au différend, sauf lorsque des raisons exceptionnelles s'y opposeront. UN وبالاضافة إلى ذلك يجب على اﻷطراف، أن تقدم إلى اللجنة أية معلومات أو أدلة أخرى يمكن أن تطلبها اللجنة، ويجب عليها مساعدة اللجنة في أية مهمة متعلقة بتقصي الحقائق قد تود الاضطلاع بها، بما في ذلك تقصي الحقائق في اقليم أي طرف في النزاع. إلا في حالة وجود أسباب استثنائية تجعل ذلك متعذراً عملياً.
    En outre, elles fourniront à la commission tous éléments supplémentaires d'information ou de preuve qu'elle pourra demander et aideront la commission dans toute enquête indépendante qu'elle pourra souhaiter entreprendre, y compris sur le territoire de toute partie au différend, sauf lorsque des raisons exceptionnelles s'y opposeront. UN وبالاضافة إلى ذلك يجب على اﻷطراف، أن تقدم إلى اللجنة أية معلومات أو أدلة أخرى يمكن أن تطلبها اللجنة، ويجب عليها مساعدة اللجنة في أية مهمة متعلقة بتقصي الحقائق قد تود الاضطلاع بها، بما في ذلك تقصي الحقائق في اقليم أي طرف في النزاع. إلا في حالة وجود أسباب استثنائية تجعل ذلك متعذرا عمليا.
    En outre, elles fourniront à la Commission tous éléments supplémentaires d'information ou de preuve qu'elle pourra demander et aideront la Commission dans toute enquête indépendante qu'elle pourra souhaiter entreprendre, y compris sur le territoire de toute partie au différend, sauf lorsque des raisons exceptionnelles s'y opposeront. UN ويجب على اﻷطراف، باﻹضافة إلى ذلك، أن تقدم أية معلومات أو أدلة أخرى يمكن أن تطلبها اللجنة، ويجب عليها مساعدة اللجنة في أية مهمة متعلقة بتقصي الحقائق قد تود الاضطلاع بها، بما في ذلك تقصي الحقائق في أراضي أي طرف في النزاع، إلا في حالة وجود أسباب استثنائية تجعل ذلك متعذرا عمليا.
    Hormis les incidents susmentionnés, la FINUL n'a pas reçu d'information concrète ou de preuve crédible concernant la présence illégale ou le transfert non autorisé de personnel armé ou d'armes dans la zone d'opérations et n'a pas découvert de cache d'armes ou d'infrastructure militaire non autorisées. UN ٢١ - وباستثناء الحوادث المذكورة أعلاه، لم تتلق اليونيفيل معلومات محددة أو أدلة موثوقة فيما يتعلق بالوجود غير المشروع أو النقل غير المأذون به لأفراد مسلحين أو أسلحة في منطقة عملياتها، كما لم تؤدِّ أنشطة اليونيفيل إلى اكتشاف أي مخابئ أسلحة أو بنية تحتية عسكرية غير مأذون بها.
    Dans la mesure où l'État partie n'a pas communiqué d'éléments d'information ou de preuve indiquant que la victime serait sortie du Centre territorial, le Comité estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 6, en ce que l'État partie a manqué à son obligation de protéger la vie de M. Saker. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم معلومات أو أدلة تفيد بأن الضحية قد غادرت المركز الجهوي، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6، يتمثل في إخلال الدولة الطرف بالتزامها بحماية حق السيد ساكر في الحياة.
    En l'occurrence, on ne peut guère parler d'éléments d'information ou de preuve concrets. UN فهذا لا يرقى إلى مستوى " المعلومات أو الأدلة الملموسة " .
    276. Aucun des éléments d'information ou de preuve limités communiqués par Bojoplast n'établit la période pendant laquelle Bojoplast a mené à bien ses travaux, ni la raison pour laquelle elle n'en a pas reçu le paiement. UN 276- ليس في المعلومات أو الأدلة المحدودة التي قدمتها بويوبلاست ما يفيد متى نفذت بويوبلاست أعمالها ولماذا لم تحصل بويوبلاست على مدفوعات عن هذه الأعمال.
    278. Aucun des éléments d'information ou de preuve limités présentés par Bojoplast n'établit la période pendant laquelle Bojoplast a mené à bien ses travaux, ni la raison pour laquelle elle n'en a pas reçu le paiement. UN 278- ليس في المعلومات أو الأدلة المحدودة التي قدمتها بويوبلاست ما يفيد متى نفذت بويوبلاست أعمالها ولماذا لم تحصل على مدفوعات عن هذه الأعمال.
    280. Aucun des éléments d'information ou de preuve limités présentés par Bojoplast n'établit la période pendant laquelle Bojoplast a mené à bien ses travaux, ni la raison pour laquelle elle n'en a pas reçu le paiement. UN 280- ليس في المعلومات أو الأدلة المحدودة التي قدمتها بويوبلاست ما يفيد متى نفذت بويوبلاست أعمالها ولماذا لم تحصل على مدفوعات عن هذه الأعمال.
    287. Aucun des éléments d'information ou de preuve limités présentés par Bojoplast n'établit la période pendant laquelle Bojoplast a mené à bien ses travaux, ni la raison pour laquelle elle n'en a pas reçu le paiement. UN 287- لا تبين المعلومات أو الأدلة المحددة التي قدمتها بويوبلاست متى أنجزت بويوبلاست أشغالها ولماذا لم تستلم مدفوعات عن هذه الأشغال.
    289. Aucun des éléments d'information ou de preuve limités présentés par Bojoplast n'établit la période pendant laquelle Bojoplast a mené à bien ses travaux, ni la raison pour laquelle elle n'en a pas reçu le paiement. UN 289- لا تبين المعلومات أو الأدلة المحدودة التي قدمتها بويوبلاست متى أنجزت أشغالها ولماذا لم تستلم مدفوعات عن هذه الأشغال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more