"ou de programmes" - Translation from French to Arabic

    • أو برامج
        
    • أو البرامج
        
    • والبرامج
        
    • أو اﻷطر
        
    Au total, 23 équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de 8 pays avaient participé au Concours de Madrid, en langue espagnole. UN وقد شارك في مسابقة مدريد باللغة الإسبانية ما مجموعه 23 فريقا من كليات الحقوق أو برامج الماجستير في ثمانية بلدان.
    À l'heure actuelle, il existe peu de services ou de programmes de traitement à la disposition des prostituées ou des jeunes filles en danger d'être exploitées. UN وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال.
    L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits. UN ولا تحتاج أفريقيا إلى دروس أو وصفات أو برامج التكيف لحل صراعاتها.
    L'aide que ceux-ci fournissent serait plus bénéfique si elle était axée sur un nombre restreint de secteurs ou de programmes. UN وسيتعزز أثر المساعدة إذا ركزت الوكالات المانحة، كل على حدة، جهودها على عدد محدود من القطاعات أو البرامج.
    :: 12 349 motopompes à l'usage d'œuvres sociales ou de programmes agricoles; ou UN :: أو 349 12 مضخة بمحرك للاستخدام في برامج العمل الاجتماعي أو البرامج الزراعية؛
    iii. Evaluation sectorielle : Evaluation d'un groupe de projets ou de programmes réalisés dans un secteur ou sous-secteur déterminé; UN `3 ' التقييم القطاعي: تقييم مجموعة من المشاريع أو البرامج في أحد القطاعات أو القطاعات الفرعية؛
    Trois conférences d'examen de traités ou de programmes importants étaient prévues en 2006. UN فمن المقرر عقد ثلاثة مؤتمرات لاستعراض معاهدات أو برامج رئيسية في عام 2006.
    Toutefois, il n'y a pas à ce jour de politiques ou de programmes spécifiques pour répondre aux divers besoins d'un sexe ou de l'autre. UN وعلى الرغم من ذلك، لا توجد حتى تاريخه سياسات أو برامج مخصصة لكل جنس على حدة حسب احتياجاته الخاصة.
    Dans la plupart des cas, la coopération bilatérale s'inscrit dans le cadre d'accords entre États ou de programmes bilatéraux de coopération dans le domaine de la concurrence. UN وفي معظم الحالات، يتم تقديم التعاون الثنائي على أساس اتفاقات بين الدول أو برامج ثنائية للتعاون في ميدان المنافسة.
    Il ressort clairement des études effectuées qu'on ne constate pas en Afrique d'effort ambitieux d'élaboration de plans intégrés d'utilisation des terres ou de programmes systématiques de conservation globale du sol. UN ويتضح من المسـوح أنـه لا توضــع خطـط متكاملة لاستغلال اﻷراضي أو برامج شاملة لحفـظ التربة.
    À cet égard, ils devraient jouer un rôle d’intermédiaire pour recueillir des fonds afin d’entreprendre des activités concrètes et clairement définies, qu’il s’agisse de projets de recherche, d’ateliers ou de programmes de formation; UN وينبغي ﻷعضاء المجلس، في هذا الصدد، الاضطلاع بدور الوساطة في ضمان توافر اﻷموال ﻷنشطة محددة ومعرفة جيدا، سواء كانت مشاريع بحثية أو برامج تدريبية أو حلقات عمل؛
    Il faut envisager des mesures novatrices, par exemple des conversions de dettes en prises de participation et des remboursements sous forme de protection de la nature ou de programmes de développement. UN ويجب التفكير في تدابير ابتكارية عن طريق مثلا تحويل الديون الى حصص مشاركة أو تسديدات في شكل حماية الطبيعة أو برامج التنمية.
    Dans la plupart des pays, les réformes entreprises dans le cadre de cet accord vont dans le sens de réformes déjà entreprises dans le cadre de programmes d'ajustement structurel, d'accords régionaux ou de programmes unilatéraux de libéralisation. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، تتمثل عملية الإصلاح بموجب الاتفاق في مواصلة إصلاحات سبق اعتمادها في إطار برامج التكيف الهيكلي، أو الاتفاقات الإقليمية، أو برامج التحرير المعتمدة من جانب واحد.
    iv. Evaluation thématique : Evaluation d'un groupe de projets ou de programmes portant sur un thème spécifique pouvant dépasser les délimitations sectorielles ou géographiques. UN `4 ' التقييم المواضيعي: تقييم مجموعة من المشاريع أو البرامج تتناول موضوعا معينا يشمل قطاعات أو حدودا جغرافية متعددة؛
    Des guides ont également été élaborés sur des questions d'actualité et sur différents formats de jeux ou de programmes virtuels [voir l'annexe X.11]. UN وجرى أيضا صياغة توجيهات بشأن المواضيع الراهنة والأشكال المختلفة للتمارين أو البرامج الافتراضية.
    Les entités gouvernementales responsables de la planification de projets ou de programmes ont reçu pour instructions du Gouvernement de prendre cet engagement en considération dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي هذا السياق، أعطت الحكومة تعليمات للهيئات الحكومية المسؤولة عن تخطيط المشاريع أو البرامج لكي تأخذ في الاعتبار هذا الالتزام عند قيامها بمهامها.
    62. Nombre de ces femmes en sont donc réduites à rechercher la protection de l'ambassade de leur pays, mais certaines ambassades ne disposent pas de services ou de programmes appropriés. UN 62- والعديد من هؤلاء العاملات يلجأن إلى طلب الحماية من سفارات بلدانهن الأصلية ولكن البعض من هذه السفارات لا يملك المرافق أو البرامج الملائمة للعناية بهن.
    ii) D'obtenir les informations auprès des intéressés eux-mêmes qui ne sont généralement pas consultés, pas même lorsqu'il s'agit d'études ou de programmes les concernant. UN `٢` جمع معلومات من اﻷشخاص الذين يعايشون في هذه الظروف والذين لا تجري استشارتهم عادة حتى بصدد الدراسات أو البرامج التي تستهدفهم.
    Les travailleuses migrantes victimes de la violence de leur employeur étaient souvent contraintes de rechercher la protection de l’ambassade de leur pays d’origine, laquelle ne disposait généralement pas de services ou de programmes adaptés à leurs besoins. UN وليست لدى السفارات المحلية التيسيرات أو البرامج الكافية لتلبية احتياجات العاملات المهاجرات اللائي يضطررن الى التماس الحماية ضد العنف من مستخدميهن.
    Certains États ont exposé leurs efforts visant à renforcer la coopération internationale en participant à une série de projets ou de programmes ainsi coordonnés. UN وقد أفادت بعض الدول عن بذل جهود لتدعيم التعاون على الصعيد الدولي من خلال المشاركة في طائفة من المشاريع أو البرامج المنسَّقة دوليا.
    Le groupe n'a toutefois pas obtenu d'information sur l'application de normes ou de programmes visant à protéger les témoins. UN بَيدَ أن الفريق لم يتلق معلومات بشأن تطبيق المعايير والبرامج الرامية إلى حماية الشهود.
    De surcroît, la plupart des programmes et des organismes des Nations Unies continuent de fournir une assistance technique à l’Amérique centrale dans le cadre de programmes de pays ou de programmes régionaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل معظم برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية إلى أمريكا الوسطى في إطار البرامج القطرية أو اﻷطر اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more