"ou de régions" - Translation from French to Arabic

    • أو المناطق
        
    • أو مناطق
        
    • أو الأقاليم
        
    • أو مجالات
        
    • أو أقاليم
        
    Colonies de vacances pour les enfants de villages ou de régions en conflit UN مخيمات لصالح أطفال القرى أو المناطق التي تشهد نزاعاً
    Il demandait également que soient prises des mesures en vue de décourager les mouvements d'armes à destination de pays ou de régions qui sont engagés dans des conflits armés ou qui viennent d'en sortir. UN ودعا أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق الداخلة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    Les programmes conçus pour répondre aux besoins et à la situation de familles, de catégories, de communautés ou de régions particulières, devraient cependant être intégrés dans un système global d'aide publique aux familles qui soit cohérent et coordonné. UN ومع ذلك فإن هذه البرامج المصممة خاصة لتناسب احتياجات وأوضاع أسر أو مجموعات أو مجتمعات محلية أو مناطق معينة، ينبغي أن تدمج في نظام للفوائد العامة الموجهة للأسر يكون متسقا ومنسقا وشاملا.
    L'effet de substitution entre produits de bois tropicaux provenant de pays ou de régions différentes semble être très fort, notamment en ce qui concerne le contreplaqué. UN ويبدو بالفعل أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية التي منشؤها بلدان أو مناطق مختلفة مرتفعة جدا وخاصة بالنسبة للخشب الرقائقي.
    L'intérêt que présente la question pour un grand nombre de pays ou de régions et de parties prenantes, notamment les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ' 6` صلة القضية بعدد واسع من البلدان أو الأقاليم وأصحاب المصلحة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    2002-2003 (estimation) : nombre de pays ou de régions bénéficiant d'une aide : 3 UN التقدير للفترة 2002-2003: 3 بلدان أو مجالات مشمولة بالمساعدات
    Il n’existe pas en Mauritanie de zones ou de régions ni même de quartiers habités uniquement par une seule communauté et il serait ridicule de prétendre que l’école ou le dispensaire du village, du campement ou du quartier donne la primauté aux enfants ou personnes issus de telle ou telle communauté. UN ولا توجد في موريتانيا مناطق أو أقاليم أو حتى حارات تسكنها فئة واحدة فقط، ومن المثير للسخرية الادعاء بأن المدرسة أو المصلحة في القرية أو المخيم أو الحارة تعطي أولوية لﻷطفال أو لﻷشخاص من هذه الفئة أو تلك.
    Pour ce qui était des activités de formation à venir, le Directeur a déclaré que, pour le moment, la Division n'envisageait pas d'autre formation mais qu'elle était prête à répondre à toute demande émanant d'États ou de régions et sous-régions. UN وفيما يخص أنشطة التدريب في المستقبل، أعلن المدير أن الشعبة لا تخطط لأي أنشطة تدريبية أخرى في الوقت الراهن، لكنها تبقى على استعداد لتلقي الطلبات من فرادى الدول أو المناطق الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Certains problèmes affectent particulièrement l'une ou l'autre catégorie de pays ou de régions en développement, tandis que d'autres les intéressent tous. UN وقد تظهر بعض هذه المشاكل بوضوح أكبر في فئة أو أخرى من البلدان أو المناطق النامية، في حين تخص مشاكل أخرى البلدان أو المناطق النامية جميعها.
    Ils évalueront aussi les besoins d'assistance technique de pays ou de régions, s'agissant en particulier du renforcement des institutions, de la gestion des transports et de l'application des technologies de l'information. UN وسيجري تقييماً لاحتياجات البلدان أو المناطق للمساعدة التقنية، وبخاصة فيما يتصل ببناء المؤسسات، وإدارة النقل، واستخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات.
    Le Conseil demande également que soient prises des mesures en vue de décourager les mouvements d'armes à destination de pays ou de régions qui sont engagés dans des conflits armés ou qui viennent d'en sortir. UN " ويدعو مجلس الأمن أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق المنخرطة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    La migration de centaines de milliers de civils, auxquels se sont mêlés des éléments armés, met par ailleurs gravement en péril la sécurité de sous-régions ou de régions entières dans la mesure où elle risque d'essaimer des conflits strictement locaux à l'origine. UN وعلاوة على ذلك، فالخطر كبير من أن يسفر تحرك هذه الجموع التي تصل في بعض الأحيان إلى مئات الآلاف من السكان في صحبة العناصر المسلحة عن تقويض الأمــن في المنطقــــة أو المناطق دون الإقليمية بأكملها، مما يجعل الصراع الذي كان في الأصل محليا صراعا دوليا.
    Le Conseil demande également que soient prises des mesures en vue de décourager les mouvements d'armes à destination de pays ou de régions qui sont engagés dans des conflits armés ou qui viennent d'en sortir. UN " ويدعو مجلس اﻷمن أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق اﻷسلحة إلى البلدان أو المناطق المنخرطة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    La généralité ne rend jamais justice, en particulier à ceux d'entre nous qui venons d'endroits ou de régions troublés où rien ne peut remplacer le désir de paix et la culture de la paix. UN فالعموميات لا تحقق اﻹنصاف أبدا، ولا سيما بالنسبة لمن ينتمون منا إلى أماكن أو مناطق مضطربة حيث لا شيء يمكن أن يحل محل الرغبة في السلام وثقافة السلام.
    Ainsi, ils n'ont pas les moyens de transférer des sommes importantes en faveur de groupes ou de régions minoritaires et peuvent craindre que leur appareil étatique ne résiste pas à une dévolution des pouvoirs, considèrent que chaque étape franchie sur la voie de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique marquait un progrès dans le sens de la prévention des conflits. UN فهي على سبيل المثال، تفتقر إلى القدرة على تحويل مدفوعات ضخمة إلى جماعات أو مناطق الأقليات، وقد تخشى أن يكون جهاز الدولة لديها هشا بحيث لا يمكن أن يشجع تفويض السلطات. ووصفت كل خطوة تتخذ من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي العريض القاعدة بأنها خطوة صوب اتقاء الصراعات.
    Ainsi, ils n'ont pas les moyens de transférer des sommes importantes en faveur de groupes ou de régions minoritaires et peuvent craindre que leur appareil étatique ne résiste pas à une dévolution des pouvoirs, ce qui n'est pas le cas pour les pays riches. UN فهي، على سبيل المثال، تفتقر إلى القدرة على تحويل مدفوعات ضخمة إلى جماعات أو مناطق الأقليات، وقد تخشى أن يكون جهاز الدولة لديها هشا بحيث لا يمكن أن يشجع تفويض السلطات؛ في حين أن هذين الأمرين من الأدوات الاعتيادية في البلدان الأغنى.
    Depuis la sixième session de la Commission du développement durable, l’UNESCO, le PNUE, l’Alliance mondiale pour la nature et les secrétariats des conventions citées ont lancé plusieurs initiatives dans ce but, à l’intention de pays ou de régions spécifiques ou de groupes ou de secteurs spécifiques de la société. UN ومنذ انعقاد الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة، بدأت اليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية وكذا أمانات الاتفاقيات تتخذ عددا من المبادرات على هذه اﻷسس، تستهدف بلدانا أو مناطق محددة أو فئات أو قطاعات محددة من المجتمع.
    L'intérêt que présente la question pour un grand nombre de pays ou de régions et de parties prenantes, notamment les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ' 6` صلة القضية بعدد واسع من البلدان أو الأقاليم وأصحاب المصلحة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    En outre, des consultations d'experts ont été organisées au sujet de l'évaluation de l'environnement en tant que moyen de déterminer les facteurs susceptibles de nuire à la stabilité de sociétés, de pays ou de régions tout entières. UN وعلاوة على ذلك أُجريت مشاورات خبراء بشأن تقييم حالة البيئة كوسيلة لتحديد العوامل المحتملة التي يمكن أن تؤثر في استقرار المجتمعات والبلدان أو الأقاليم بأكملها.
    67. Des groupes de pays et/ou de régions devraient déterminer des coefficients d'émission, en particulier pour les sources les plus importantes, qui rendent mieux compte de leur situation propre. UN 67- ينبغي لمجموعات معينة من الدول و/أو الأقاليم وضع عوامل للانبعاثات ولا سيما بالنسبة للمصادر الرئيسية لكي تعكس بصورة أفضل ظروفها الوطنية.
    2004-2005 (objectif) : nombre de pays ou de régions bénéficiant d'une aide : 6 UN الهدف للفترة 2004-2005: 6 بلدان أو مجالات مشمولة بالمساعدات
    Taiwan fait partie de la Chine et la question de Taiwan est une affaire purement intérieure. En tant qu'organisation intergouvernementale universelle composée uniquement d'États souverains internationalement reconnus, l'ONU ne saurait envisager la représentation de provinces ou de régions. La délégation de l'Azerbaïdjan est fermement opposée à l'inscription du point proposé. UN وذكر أن تايوان جزء من الصين وأن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة، والأمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية تتألف فقط من دولٍ معترف دوليٍاً بسيادتها ولا تستطيع الأمم المتحدة النظر في تمثيل مقاطعات أو أقاليم منفصلة ومن ثم فإن وفده يعارض بقوة إدراج البند المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more