Ainsi, un supérieur hiérarchique encourt une responsabilité pénale uniquement dans le cas où il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite des susnommés. | UN | ومن ثم فإن الرئيس لا يتحمل المسؤولية الجنائية إلا في حالة عدم قيامه بمنع أو قمع السلوك غير المشروع لهؤلاء اﻷفراد. |
Par exemple, la Convention demande aux pays de coopérer afin d'empêcher ou de réprimer les actes de piraterie, le trafic de stupéfiants et l'introduction clandestine de migrants. | UN | وعلى سبيل المثال، تتطلب الاتفاقية تعاون البلدان لمنع أو قمع أعمال القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين. |
Il y est de plus reconnu que le fait de tenir un subordonné comptable de la perpétration d'un crime n'exonère pas ses supérieurs de la responsabilité pénale qu'ils peuvent encourir pour avoir omis d'empêcher ou de réprimer le crime. | UN | اعتبار المرؤوس مسؤولا عن ارتكاب جريمة لا يعفي رؤساءه من أي مسؤولية جنائية قد تقع عليهم نتيجة لعدم أدائهم لواجبهم المتمثل في منع أو قمع الجريمة. |
L'Arménie a toujours affirmé qu'il était inacceptable d'établir une telle hiérarchie et considère toute tentative en ce sens comme répondant à une volonté de restreindre, d'entraver ou de réprimer la libre expression de la volonté du peuple. | UN | وقد أعربت أرمينيا دائماً موقفها الرافض لهذه التراتبية، وترى في هذه المحاولات جهوداً ترمي إلى تقييد حرية تعبير الشعب عن إرادته وعرقلتها أو قمعها. |
Dans certaines situations, il ne s'agit pas seulement d'inefficacité, d'insuffisances ou d'incapacité réelle, mais d'une volonté de discriminer ou de réprimer certains groupes sociaux. | UN | وفي بعض الحالات، لا يكون سبب التجاوزات هو عدم الفعالية أو عدم كفاية الموارد أو العجز الحقيقي، وإنما إرادة التمييز ضد فئات اجتماعية معينة أو قمعها(). |
Il est admis ici qu'il peut exister des situations où un commandant militaire a connaissance, ou a des raisons d'avoir connaissance, du comportement illicite de ses subordonnés mais est incapable d'empêcher ou de réprimer ce comportement. | UN | ويعترف هذا المعيار الثاني بأنه قد تكون هناك حالات يكون لدى القائد العسكري فيها علم أو سبب للعلم بالسلوك غير المشروع لمرؤوسيه لكنه يعجز عن منع أو قمع هذا السلوك. |
Des membres des groupes rebelles ont aussi été identifiés comme suspects d'avoir participé à des entreprises criminelles communes visant la perpétration de crimes de droit international, et comme éventuellement responsables pour s'être sciemment abstenus de prévenir ou de réprimer les crimes commis par les rebelles. | UN | وسُمي أعضاء من المجموعات المتمردة كمشتبه فيهم للاشتراك في توجه جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية وبصفتهم أشخاصا يحتمل أن يكونوا مسؤولين عن عدم منع أو قمع ارتكاب جرائم اقترفها المتمردون، رغم علمهم بها. |
[c) S'abstient d'empêcher ou de réprimer la commission d'un tel crime dans les circonstances énoncées à l'article 25;] | UN | ])ج( عدم القيام بمنع أو قمع ارتكاب هذه الجريمة في الظروف المبينة في المادة ٢٥؛[ |
Un supérieur hiérarchique qui fait fi d'informations démontrant clairement la probabilité d'un comportement criminel de la part de ses subordonnés témoigne d'une grave négligence en omettant de s'acquitter de son devoir d'empêcher ou de réprimer un tel comportement, par cela même qu'il omet de faire un effort raisonnable pour obtenir les informations nécessaires qui lui permettraient d'entreprendre toute action pertinente. | UN | وأي رئيس يتجاهل فحسب المعلومات التي تشير بوضوح الـى احتمـال قيام مرؤوسيه بسلـــوك اجرامــي يعتبر مهملا اهمالا خطيرا لتقصيره في أداء واجبه المتمثل في منع أو قمع هذا السلوك وذلك نتيجة لعدم قيامه بجهد معقول للحصول على المعلومات اللازمة التي تسمح له باتخاذ الاجراء المناسب. |
25. Selon le BONUCA, la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants perdurent car les responsables de l'application des lois et les forces de défense et de sécurité les considèrent comme des moyens légitimes d'obtenir des aveux ou de réprimer les délinquants. | UN | 25- وحسب مكتب بناء السلام، لا يزال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمراً سائداً لأن المسؤولين عن تطبيق القوانين وقوات الدفاع والأمن ترى في ذلك وسائل مشروعة للحصول على الاعترافات أو قمع المنحرفين. |
La Commission a de plus identifié un certain nombre de hauts fonctionnaires et d'officiers supérieurs soudanais à qui pourrait être imputée une responsabilité hiérarchique pour avoir sciemment négligé de prévenir ou de réprimer des activités criminelles. | UN | وكذلك أشارت اللجنة إلى عدد من كبار المسؤولين الحكوميين والقادة العسكريين ربما يكونون مسؤولين، بموجب مفهوم مسؤولية الرئيس (أو القائد)، عن عدم منع أو قمع ارتكاب جرائم رغم علمهم بها. |
En droit international, les personnes qui occupent un poste de commandement peuvent être tenues pénalement responsables si elles s'abstiennent, en connaissance de cause, de prévenir ou de réprimer des crimes internationaux commis par leurs subordonnés. | UN | 558 - تجوز في القانون الدولي مساءلة الأشخاص الذين يتولون مناصب القيادة مساءلة جنائية إذا قصروا عن علم في منع أو قمع جرائم دولية ارتكبها مرؤوسوهم. |
Il y a une autre raison plus spécifique pour laquelle la direction politique et militaire de l'ALS et du MJE ne peuvent décliner la responsabilité d'aucun crime commis par leurs troupes sur le terrain si elle s'est abstenue de prévenir ou de réprimer ces crimes. | UN | 562 - وثمة سبب آخر أكثر تحديدا يبرر كون القيادة السياسية والعسكرية لحركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة لا يمكنها رفض تحمل المسؤولية عن كل جريمة يرتكبها جنودها في الميدان، إذا أحجمت تلك القيادة عن منع أو قمع تلك الجرائم. |
Des membres des groupes rebelles ont aussi été identifiés comme suspects d'avoir participé à des entreprises criminelles communes visant la perpétration de crimes de droit international, et comme éventuellement responsables pour s'être sciemment abstenus de prévenir ou de réprimer les crimes commis par les rebelles. | UN | وقد ذُكرت أسماء أعضاء جماعات المتمردين كمشتبه في اشتراكهم في مشروع جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية وباعتبار أنهم قد يكونون مسؤولين عن الامتناع عن علم عن منع أو قمع ارتكاب الجرائم التي ارتكبها المتمردون. |
Apparemment, les dispositions actuellement en vigueur dans la législation argentine, et en particulier l'article 210 du Code pénal, qui semble axé sur l'obtention de renseignements afin de prévenir ou de réprimer les actes de terrorisme, ne satisfont pas aux critères énoncés. | UN | والأحكام الحالية السارية داخل التشريع الأرجنتيني لا تفي، فيما يبدو، بالاشتراطات المذكورة، مما يجدر معه الإشارة بوجه خاص إلى المادة 210 من قانون العقوبات، التي تتركز، فيما يبدو، على الحصول على المعلومات بغرض الحيلولة دون ارتكاب الأعمال الإرهابية أو قمع تلك الأعمال. |
La Commission a de plus identifié un certain nombre de hauts fonctionnaires et d'officiers supérieurs soudanais à qui pourrait être imputée une responsabilité hiérarchique pour avoir sciemment négligé de prévenir ou de réprimer des activités criminelles. | UN | كذلك حددت اللجنة عددا من كبار المسؤولين الحكوميين والقادة العسكريين الذين يحتمل أن يكونوا مسؤولين، في إطار مفهوم مسؤولية الرؤساء (أو القيادة)، عن الامتناع عن علم عن منع أو قمع ارتكاب الجرائم. |
Enfin, la disposition qui postule que le supérieur hiérarchique est capable de prévenir ou de réprimer des crimes tient compte de la nature très particulière des mécanismes de mise en cause de la responsabilité dans le domaine civil et de la faiblesse de la structure disciplinaire et administrative de l'autorité civile par rapport à celle des organismes militaires. | UN | وأخيرا ، فإن نص الحكم فيما يتعلق بقدرة الرئيس على منع أو قمع الجرائم يأخذ في الاعتبار الطبيعة المغايرة جدا ﻵليات المساءلة المدنية والهيكل الجزائي واﻹداري الضعيف للسلطة المدنية مقابل ذلك التابع للعسكريين . |
2) La responsabilité pénale d'un commandant militaire qui a omis d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite de ses subordonnés n'était pas prévue dans le statut du Tribunal de Nuremberg et n'a pas été reconnue par le Tribunal. | UN | )٢( إن المسؤولية الجنائية التي تقع على قائد عسكري لعدم قيامه بمنع أو قمع السلوك غير المشروع لمرؤوسه لم ينص عليها في ميثاق نورمبرغ ولم تعترف بها محكمة نورمبرغ. |
En conformité avec l'observation faite ci-dessus concernant la structure des groupes rebelles, la Commission a réuni suffisamment d'éléments fiables pour désigner quatre individus qui occupent des postes importants au sein des différents groupes rebelles et qui peuvent être soupçonnés de porter une responsabilité pour s'être abstenus, en connaissance de cause, de prévenir ou de réprimer la perpétration de crimes par des rebelles. | UN | 564 - ومراعاة للتعليق الذي أبدي أعلاه بشأن هيكل الجماعات المتمردة، جمعت اللجنة ما يكفي من المستندات الموثوق بها والتي تشير إلى أن أربعة أفراد يتولون مناصب مهمة داخل الجماعات المتمردة المختلفة قد يشتبه في كونهم مسؤولين عن التقصير عن علم في منع ارتكاب الجرائم التي اقترفها المتمردون أو قمعها. |
L'article 7 de la loi sur l'extradition exclut expressément de la définition du délit politique, toute infraction extraditionnelle érigée en vertu d'un traité multilatéral, lorsque ce dernier a pour objectif de prévenir ou de réprimer une catégorie particulière d'infractions. | UN | 44 - تستثني المادة 7 من قانون تسليم المجرمين من تعريف الجريمة السياسية أي جريمة معرّض مرتكبها للتسليم ومعرَّفة بوصفها كذلك عملا بمعاهدة متعددة الأطراف إذا كان الغرض من المعاهدة هو منع حدوث فئة محددة من الجرائم أو قمعها. |