Premièrement, la responsabilité d'accepter ou de refuser le budget de 2,6 milliards de dollars qui est proposé appartient aux délégations. | UN | أولا، من مسؤولية الوفود قبول أو رفض الميزانية المعروضة عليهم حاليا وقدرها ٢,٦ بليون دولار، كليا أو جزئيا. |
La juridiction supérieure devrait avoir la possibilité d'accorder ou de refuser l'autorisation de faire appel. | UN | وينبغي أن يكون لهيئة المحكمة الاستئنافية سلطة تقديرية لقبول أو رفض الطعن. |
Elle réaffirme aussi le droit souverain des États d'accepter ou de refuser les offres d'aide humanitaire. | UN | وهو يؤكد مجدداً ما للدول من حق سيادي يتيح لها قبول أو رفض أية عروض بتقديم المساعدة الإنسانية. |
L'avis du juge a force obligatoire si c'est un refus d'extrader. Si le juge estime que la demande est recevable, il est loisible au Gouvernement d'accepter ou de refuser la demande, à partir des considérations politiques qu'il juge pertinentes. | UN | أما إذا رأى القاضي الموافقة على طلب الاسترداد، فللحكومة بعد ذلك سلطة تقديرية في إجابة الطلب أو رفضه في ضوء الاعتبارات السياسية التي تقدرها. |
Ainsi, le système de permis qui réglemente la circulation des Palestiniens est appliqué arbitrairement, ce qui met les demandeurs entièrement à la merci des lubies du bureaucrate israélien chargé d'accorder ou de refuser ces permis. | UN | ويطبق نظام التصاريح الذي ينظم تنقل الفلسطينيين تنظيما تعسفيا بحيث يجعل طالب التصريح تحت رحمة الشخص البيروقراطي الإسرائيلي المكلف بمهمة منح التصريح أو رفضه كلية. |
L'Administrateur a déclaré qu'il appartiendrait au Conseil d'administration et à l'Assemblée générale d'accepter ou de refuser cette proposition. | UN | وذكر المدير أن التوصية معروضة على مجلس اﻹدارة والجمعية العامة ﻹقرارها أو رفضها. |
Les postes de contrôle sont essentiellement tenus par de jeunes soldats à qui l'on donne le pouvoir arbitraire de permettre ou de refuser à des véhicules et à des piétons de poursuivre leur route. | UN | وزودت نقاط التفتيش بعدد كبير من صغار الجنود المخولين بسلطة تعسفية للسماح أو رفض السماح للسيارات والمشاة بمواصلة الطريق. |
C'est pourquoi le droit international reconnaît à chaque État le pouvoir discrétionnaire d'octroyer ou de refuser le permis d'entrer sur son territoire. | UN | ولهذا السبب يعترف القانون الدولي لكل دولة بسلطة تقديرية في منح رخصة الدخول إلى إقليمها أو رفض منحها. |
Les États étaient libres d'accepter ou de refuser ses recommandations, en tout ou partie. | UN | فالدول حرة في قبول أو رفض توصياته، كليا أو جزئيا. |
Les services de l'immigration ont le pouvoir discrétionnaire d'autoriser ou de refuser l'entrée de quiconque sur le territoire brésilien. | UN | إن سلطات الهجرة مخوّلة الصلاحية التقديرية بالسماح بدخول أي شخص إلى إقليم البرازيل الوطني أو رفض دخوله. |
L'État partie devrait prévoir des recours effectifs permettant de contester la décision de ne pas accorder l'asile ou de refuser ou annuler un visa. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل سبل تظلم فعالة للطعن في قرار رفض منح اللجوء أو رفض طلب التأشيرة أو إلغائها. |
L'État partie devrait prévoir des recours effectifs permettant de contester la décision de ne pas accorder l'asile ou de refuser ou annuler un visa. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل سبل تظلم فعالة للطعن في قرار رفض منح اللجوء أو رفض طلب التأشيرة أو إلغائها. |
d. Appel contre la décision d'accorder ou de refuser l'exécution V. | UN | طلب الاستئناف ضد الموافقة، أو رفض الموافقة، على الإنفاذ |
On peut donc déduire par exclusion que la Constitution n'interdit pas la remise des nationaux puisque les autorités guatémaltèques ont le pouvoir discrétionnaire d'accorder ou de refuser l'extradition. | UN | وعليه، يجوز أن يستخلص من هذا الاستثناء أن الدستور لا يحظر تسليم المواطنين، نظرا إلى أن السلطات الغواتيمالية تتمتع بالسلطة التقديرية لقبول التسليم أو رفضه. |
Deuxièmement, les personnes qui sollicitent le statut de réfugié font l'objet d'une procédure spéciale : une commission mixte composée de représentants des autorités italiennes et d'un représentant de l'Organisation des Nations Unies en Italie examine le dossier et décide de donner ou de refuser le statut de réfugié au demandeur. | UN | ثانياً، يخضع اﻷشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ ﻹجراءات خاصة: فتقوم لجنة مختلطة مؤلفة من ممثلين عن السلطات اﻹيطالية وممثل من منظمة اﻷمم المتحدة في إيطاليا بالنظر في الملف وتقرر منح مركز اللاجئ أو رفضه للشخص الطالب. |
293. L'organisme chargé d'accorder ou de refuser les autorisations pour des activités organisées dans des locaux fermés telles que des fêtes pour lesquelles un droit d'admission est perçu est la préfecture de Lima. | UN | ٣٩٢- والهيئة المكلفة بمهمة منح الترخيص أو رفضه هي محافظة ليما التي تصدر التراخيص لﻷنشطة في اﻷماكن المغلقة مثل المهرجانات التي يُفرض رسم لدخولها. |
Quatrièmement, la Mission permanente de la Chine souhaitait faire part de ses réserves quant à la décision prise par le pays hôte de surseoir à l'immatriculation des véhicules et à la délivrance des plaques, ou de refuser les renouvellements, tant que l'affaire des contraventions évoquée précédemment était en discussion et en cours d'examen. | UN | رابعا، تود البعثة الدائمة للصين أن تعرب عن تحفظاتها فيما يتعلق بتأخير البلد المضيف أو رفضه تمديد التسجيل وإصدار لوحات التسجيل لمركبات البعثة الدائمة في الوقت الذي كانت فيه مسألة المخالفات التي ذكرتها للتو قيد المناقشة والمراجعة. |
Il est essentiel que l'autorité qu'a la Force d'approuver ou de refuser des activités dans la zone tampon soit respectée par la population et les autorités locales. | UN | ومن الضروري أن يحترم السكان المحليون والسلطات المحلية سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على الموافقة على الأنشطة أو رفضها في المنطقة العازلة. |
L'expérience européenne montre qu'il est possible de convenir de normes internationales contraignantes sans priver les États de leur prérogative nationale s'agissant d'accorder ou de refuser une autorisation pour certaines exportations. | UN | وتظهر التجربة الأوروبية إمكانية الاتفاق على معايير دولية ملزمة بدون حرمان الدول من حقها الوطني في الترخيص لعمليات التصدير الفردية أو رفضها. |
Se référant au pouvoir discrétionnaire qu'a le greffier d'accorder ou de refuser l'aide en question, il déclare que le système se prête aux abus, les membres de minorités noires comme luimême n'obtenant jamais cette aide. | UN | وقال مشيراً إلى السلطة التقديرية للمسجل في الموافقة أو عدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية إن هذا النظام يفتح الباب للتعسف ضد الأقليات السوداء التي هو منها وذلك بعدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية لها. |
Il est également préoccupé par les fonctions de l'Agence nationale des communications, attachée au Ministère de la justice, qui jouit, à proprement parler, d'un pouvoir discrétionnaire pour ce qui est d'accorder ou de refuser des autorisations d'émettre aux chaînes de radio et de télévision. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء المهام المسندة إلى وكالة الاتصالات الوطنية التابعة لوزارة العدل، هذه الوكالة التي تملك سلطة تقديرية كاملة لمنح أو عدم منح مؤسسات البث الإذاعي والتلفزيوني الرُخص اللازمة. |