"ou de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • أو تعزيز
        
    • أو تعزيزها
        
    • أو تدعيم
        
    • أو تعزز
        
    • أو تقوية
        
    • أو دعم
        
    • أو تحسين
        
    • أو لتعزيز
        
    • أو تدعيمه
        
    • أو تعزيزه
        
    • أو تُعزز
        
    • أو الجاري توسيعها الصادر
        
    • أو تعزّز
        
    • أو تعزِّز
        
    En revanche, un consensus s'est dégagé sur la nécessité d'appliquer à la gestion des pêches une démarche axée sur la précaution ou de renforcer cette démarche si elle était déjà adoptée. UN وقد تحقق توافق في اﻵراء بدلا ن ذلك بشأن ضرورة إدخال أو تعزيز النهج التحوطي في إطار إدارة مصايد اﻷسماك.
    Il a été proposé d'organiser une conférence diplomatique ou de renforcer le Groupe de travail, qui pourrait lancer les préparatifs d'un tel accord. UN واقتُرح عقد مؤتمر دبلوماسي أو تعزيز الفريق العامل الذي يمكنه أن يبدأ الأعمال التحضيرية لذلك الاتفاق.
    Mesures adoptées en vue d'adapter ou de renforcer le cadre institutionnel UN التدابير المعتمدة لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي
    La communauté internationale ne doit toutefois pas se substituer aux autorités nationales à qui il incombe d'établir ou de renforcer l'état de droit. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في الاضطلاع بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها.
    Sachant que 57 pays prévoient d'instaurer ou de renforcer des mesures d'incitation, ce second objectif devrait pouvoir être atteint. UN وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، يُفترض أن يكون بلوغ هذا الهدف في المتناول.
    Les pays aux structures administratives et politiques décentralisées insistent sur la nécessité de développer ou de renforcer les comités locaux de lutte contre la désertification. UN وتؤكد البلدان ذات الهياكل الإدارية والسياسية اللامركزية ضرورة إنشاء لجان محلية لمكافحة التصحر أو تعزيز هذه اللجان.
    Il sera nécessaire de créer des institutions, ou de renforcer les institutions existantes, afin d'assurer la gestion de la diversité biologique au niveau approprié et le règlement des conflits. UN والمؤسسات في حاجة إلى تطوير أو تعزيز لكي تتسنى لها إدارة التنوع البيولوجي على نطاق ملائم، وتسوية المنازعات.
    12. Il était également nécessaire de renforcer la coopération interrégionale Sud-Sud et de créer ou de renforcer des partenariats stratégiques entre pays en développement. UN 12 - وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز التعاون الأقاليمي بين الجنوب والجنوب وإقامة أو تعزيز شراكات استراتيجية للبلدان النامية.
    12. Il était également nécessaire de renforcer la coopération interrégionale Sud-Sud et de créer ou de renforcer des partenariats stratégiques entre pays en développement. UN 12 - وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز التعاون الأقاليمي بين الجنوب والجنوب وإقامة أو تعزيز شراكات استراتيجية للبلدان النامية.
    Il existe un besoin urgent d'établir ou de renforcer les mécanismes de coopération entre les pays ou les États d'origine, de transit et de destination où les femmes fond l'objet de traite. UN وهناك حاجة ملحة لإنشاء أو تعزيز آليات التعاون بين بلدان أو دول المصدر والعبور والمقصد الذي يتم فيها الاتجار بالنساء.
    Quatre missions dans sept villes, en vue de créer des listes de conseils ou de renforcer celles qui existent déjà : UN أربع بعثات تشمل سبع مدن لأغراض إنشاء أفرقة فتاوى جديدة أو تعزيز الأفرقة القائمة:
    À cette fin, le Conseil charge son bureau d’instaurer ou de renforcer le dialogue avec les présidents et les bureaux desditsorganes, ainsi qu’un dialogue entre eux, avec le soutien actif du Président et du Bureau de la Commission de la condition de la femme. UN ولهذا الغرض يعهد المجلس إلى مكتبه بإقامة أو تعزيز الحوار مع
    Il est entrepris des consultations avec les fonctionnaires locaux en vue de créer ou de renforcer les agences responsables des affaires féminines. UN ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة.
    Affirmant la nécessité d'instituer, ou de renforcer, quand elle existe déjà, la coopération entre les deux organisations dans les domaines d'intérêt commun, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة تعاون بين المنظمتين في ميادين الاهتمام المشترك، أو تعزيز هذا التعاون إذا كان موجودا من قبل،
    Affirmant la nécessité d'instituer, ou de renforcer quand elle existe déjà, la coopération entre les deux organisations dans les domaines d'intérêt commun, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة تعاون بين المنظمتين في ميادين الاهتمام المشترك، أو تعزيز هذا التعاون إذا كان موجودا من قبل،
    • Il est indispensable, pour sauvegarder la cohésion sociale, de créer des systèmes de protection sociale ou de renforcer et d’améliorer les systèmes existants. UN " ● يشكل انتشار نظم للحماية الاجتماعية أو تعزيزها أو تحسينها، إن وجدت، جزءا لا يتجزأ من التماسك الاجتماعي.
    Sachant que 57 pays prévoient de créer de nouvelles mesures d'incitation ou de renforcer des mesures existantes, il y a de grandes chances que l'objectif associé à cet indicateur puisse être atteint. UN وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، فإن احتمالات بلوغ هذا الهدف على أساس هذا المؤشر جيدة جداً.
    La Décennie implique également la transformation constante de nos nations de façon à tenir compte, de façon créative, de la diversité et, sur cette base, de construire ou de renforcer l'unité et, naturellement, de faire progresser le droit et l'État qui codifie ce droit. UN والعقد يعني أيضا التحول المستمر لﻷمم صوب مستقبل يقبل التنوع على أساس اﻹبداع وعلى أساسه تبنى أو تعزز الوحدة وبطبيعة الحال تقدم القانون وتقدم الدولة التي تدونه.
    Il conviendrait de regrouper et/ou de renforcer en conséquence ces bureaux ou services qui existent déjà. UN ويتعين تبعاً لذلك النظر في تدعيم و/أو تقوية هذه المكاتب أو الوظائف الموجودة فعلاً.
    Il faudrait élaborer et appuyer des politiques et programmes visant à protéger les enfants, en particulier les filles, en cas de conflits, en vue d'interdire qu'ils soient enrôlés de force et afin de promouvoir et/ou de renforcer les mécanismes permettant leur réadaptation et leur réinsertion. UN ومن المقرر وضع ودعم سياسات وبرامج لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات، في حالات القتال منعا لتجنيدهن بالقوة وتشجيع إنشاء آليات أو دعم الآليات القائمة لإعادة تأهيلهن وإدماجهن.
    Il serait utile d'examiner les résultats de ces initiatives et de proposer d'étendre ou de renforcer cette source d'assistance. UN وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة.
    Quelques bureaux hors siège signalent aussi qu'ils ont utilisé des rapports nationaux sur le développement humain comme moyen initial de déclencher ou de renforcer un processus régulier de suivi. UN وذكرت مكاتب قليلة أيضا استخدام تقارير التنمية البشرية الوطنية بصفتها نقاط انطلاق لحفز العمل أو لتعزيز عملية المتابعة الجارية.
    Les entreprises adoptent ce comportement pour évincer les concurrents, dans l'intention de conserver ou de renforcer une position dominante. UN وتمارس مؤسسات الأعمال هذه التصرفات لاخراج مؤسسات الأعمال المنافسة من النشاط، بنية الابقاء على مركز مهيمن أو تدعيمه.
    La communauté internationale ne doit toutefois pas se substituer aux autorités nationales s'agissant d'établir ou de renforcer l'état de droit. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في مهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزه.
    Les Inspecteurs regrettent qu'un pourcentage aussi important du financement soit encore réservé et ils sont d'avis que le HautCommissariat devrait intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à diminuer la proportion de fonds réservés et/ou de renforcer la flexibilité des fonds, en appliquant des principes comme les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN ويأسف المفتشان لكون نسبة مئوية كبيرة من التمويل ما تزال تُخصص وهما يعتقدان أنه ينبغي للمفوضية السامية أن تُعزز من جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بالاستمرار في الحد مما تقوم بتخصيصه من أموال و/أو تُعزز المرونة المتوخاة في التصرف في الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية().
    Élaboration de 3 plans de ressources et de prévisions de dépenses lorsque le Conseil de sécurité décide de créer ou de renforcer une opération de maintien de la paix UN توفير 3 خطط للموارد وتقديرات التكاليف لتنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو الجاري توسيعها الصادر بها تكليف من مجلس الأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more