"ou de retard" - Translation from French to Arabic

    • أو التأخر
        
    • أو تأخر
        
    • أو التأخير
        
    • أو التأخّر
        
    Projet d'article 20. Avis de perte, de dommage ou de retard UN مشروع المادة 20- الإشعار بالهلاك أو التلف أو التأخر
    6.9 Avis de perte, de dommage ou de retard UN " 6-9 الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخر
    Projet d'article 24 (Avis en cas de perte, de dommage ou de retard) UN مشروع المادة 24 (الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخر)
    Sont exceptés les cas de déni manifeste de justice ou de retard non motivé dans l'administration de la justice, lesquels seront toujours interprétés restrictivement, c'est-à-dire en faveur de la souveraineté de l'État où le différend est né. UN وتستثنى من ذلك الحالات التي يوجد فيها حرمان واضح من العدالة أو تأخر لا مبرر له في إقامة العدل والتي ينبغي تفسيرها دوما بصورة تقييدية، أي لصالح سيادة الدولة التي نشأ فيها الخلاف.
    Article 23. Avis en cas de perte, de dommage ou de retard UN المادة 23 - الإشعار في حال حصول هلاك أو تلف أو تأخر
    On a indiqué que pour que la présomption soit opérante, il fallait des règles claires concernant la forme et le contenu de l'avis de perte, de dommage ou de retard. UN وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير.
    Projet d'article 23. Avis de perte, de dommage ou de retard UN مشروع المادة 23- الإشعار بالهلاك أو التلف أو التأخّر
    5. S'il a expressément convenu avec le chargeur que les marchandises seraient transportées en cale, le transporteur ne peut se prévaloir de la limitation de responsabilité en cas de perte, de dommage ou de retard de livraison subi par les marchandises dans la mesure où cette perte, ce dommage ou ce retard résulte de leur transport en pontée. UN 5 - إذا اتفق الناقل والشاحن صراحة على نقل البضائع تحت سطح السفينة، فلا يحق للناقل أن ينتفع بالحد من المسؤولية عن أي هلاك أو تلف للبضائع أو تأخر في تسليمها متى كان ذلك الهلاك أو التلف أو التأخر ناجما عن نقلها على السطح.
    5. S'il a expressément convenu avec le chargeur que les marchandises seraient transportées en cale, le transporteur ne peut se prévaloir de la limitation de responsabilité en cas de perte, de dommage ou de retard de livraison subi par les marchandises dans la mesure où cette perte, ce dommage ou ce retard résulte de leur transport en pontée. UN 5 - إذا اتفق الناقل والشاحن صراحة على نقل البضاعة تحت سطح السفينة، فلا يحق للناقل أن ينتفع بالحد من المسؤولية عن أي هلاك أو تلف للبضاعة أو تأخر في تسليمها متى كان ذلك الهلاك أو التلف أو التأخر ناجما عن نقلها على السطح.
    5. S'il a expressément convenu avec le chargeur que les marchandises seraient transportées en cale, le transporteur ne peut se prévaloir de la limitation de responsabilité en cas de perte, de dommage ou de retard de livraison subi par les marchandises dans la mesure où cette perte, ce dommage ou ce retard résulte de leur transport en pontée. UN 5- إذا اتفق الناقل والشاحن صراحة على نقل البضاعة تحت السطح، فلا يحق للناقل أن ينتفع بالحد من المسؤولية عن أي هلاك أو تلف للبضاعة أو تأخر في تسليمها متى كان ذلك الهلاك أو التلف أو التأخر ناجما عن نقلها على سطح السفينة.
    o) La mesure dans laquelle chacune des parties peut être exonérée de sa responsabilité en cas de défaut d'exécution ou de retard dans l'exécution de toute obligation prévue dans le contrat de concession en raison de circonstances échappant à son contrôle raisonnable [voir recommandation 58, al. d)]; UN " (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق سيطرته المعقولة [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د)]؛
    o) La mesure dans laquelle chacune des parties peut être exonérée de sa responsabilité en cas de défaut d'exécution ou de retard dans l'exécution de toute obligation prévue dans le contrat de concession en raison de circonstances échappant à son contrôle raisonnable (voir recommandation 58, al. d)); UN (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق سيطرتهما المعقولة (انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د))؛
    o) La mesure dans laquelle chacune des parties peut être exonérée de sa responsabilité en cas de défaut d'exécution ou de retard dans l'exécution de toute obligation prévue dans l'accord de concession en raison de circonstances échappant à son contrôle raisonnable [voir recommandation 58 d)]; UN " (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق تحكمهما المعقول [انظر التوصية 58 (د)]؛
    o) La mesure dans laquelle chacune des parties peut être exonérée de sa responsabilité en cas de défaut d'exécution ou de retard dans l'exécution de toute obligation prévue dans le contrat de concession en raison de circonstances échappant à son contrôle raisonnable [voir recommandation 58, alinéa d)]; UN (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق تحكمهما المعقول [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د)]؛
    Article 24. Avis en cas de perte, de dommage ou de retard UN المادة 2٤- الإخطار في حال حصول هلاك أو تلف أو تأخر
    :: L'octroi d'une subvention de 500 000 dinars à la Caisse des pensions alimentaires, chargée de garantir une vie digne aux femmes divorcées en cas d'impossibilité ou de retard d'exécution des jugements relatifs auxdites pensions. UN :: اعتماد مبلغ 500 ألف دينار لصندوق النفقة، وهو الصندوق الذي يصون للمرأة المطلقة كرامتها في حال تعذر أو تأخر تنفيذ الأحكام المتعلقة بالنفقة.
    L'exploitant du transport multimodal doit avoir souscrit une police d'assurance responsabilité civile qui couvre les risques de perte, de détérioration ou de retard de livraison des marchandises visées par le contrat de transport multimodal. UN ويجب على متعهد النقل المتعدد الوسائط الاحتفاظ ببوليصة تأمين تعاقدية تتعلق بالمسؤولية المدنية وتغطي مخاطر فقدان البضائع المشمولة بعقد النقل المتعدد الوسائط أو تلفها أو تأخر تسليمها.
    Article 24 -6. Avis de perte, de dommage ou de retard UN المادة 24(6)- الإخطار في حال حصول هلاك أو تلف أو تأخر
    Ces deux soldes constituent une bonne garantie contre les risques de réduction des contributions par rapport aux montants annoncés ou de retard de paiement. UN ويوفر هذان العنصران قدرا كبيرا من الأمان فيما يتعلق بالآثار المحتملة لحالات النقص أو التأخير في استلام التمويل.
    Du fait qu'aucune réclamation de ce type n'avait été signifiée, le vendeur pouvait raisonnablement considérer qu'il avait respecté le contrat et que l'acheteur n'avait aucun grief en matière d'insuffisance ou de retard. UN وبما أنه لم تُقدّم أيُّ شكوى من هذا القبيل، فإنَّ البائع أصاب إذ افترض أنه ممتثل للعقد وأن المشتري ليست له مطالب بسبب العيب أو التأخير.
    Projet d'article 24. Avis de perte, de dommage ou de retard UN مشروع المادة 24- الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخّر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more