"ou de séparation" - Translation from French to Arabic

    • أو الانفصال
        
    • أو انفصال
        
    • أو فسخ العلاقة
        
    • والتفريق
        
    • أو التفريق
        
    Enfin, la présomption envisagée à l’article 4 risque d’être inutile même dans les cas de dissolution ou de séparation. UN وأخيرا، ربما لا يكون الافتراض في المادة ٤ مفيدا حتى في حالات الانحلال أو الانفصال.
    Les femmes ont exactement les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les demandes de divorce ou de séparation et les services de consultations matrimoniales ainsi que de médiation. UN وللمرأة حقوق الرجل نفسها في أن تطلب الطلاق أو الانفصال وتستفيد من تسهيلات الاستشارة في شؤون الزواج والوساطة المتاحة.
    Elle peut rejoindre son domicile d'origine en cas de divorce ou de séparation . UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    En cas de divorce ou de séparation de corps, l'administration légale appartient à celui des deux époux auquel a été confiée la garde de l'enfant. UN وفي حالة الطلاق أو انفصال الزوجين، يقوم أحد الزوجين الذي عهد إليه بحضانة اﻷطفال بالولاية على أموالهم.
    Certains États disposent d'un cadre juridique reconnaissant l'union libre dans certaines circonstances, par exemple en cas de décès de l'une des parties ou de séparation. UN ويوجد لدى بعض الدول إطار قانوني للاعتراف بعلاقات الاقتران القائمة بحكم الواقع في وقت معين، كأن يكون ذلك عند وفاة أحد الشريكين أو فسخ العلاقة.
    Les femmes sont victimes de pratiques discriminatoires, qui peuvent aller jusqu'à leur incarcération pour nonremboursement de la dot en cas de divorce ou de séparation. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    En cas de décès de leur compagnon ou de séparation, les femmes ont droit à une partie de l'exploitation familiale, calculée en fonction de leur contribution en tant que femme au foyer ou mère de famille. UN ويحق للمرأة نصيب من ممتلكات الأسرة يقوم على أساس إسهامها كمدبرة منزل أو أم في حال وفاة قرينها - أو الانفصال عنه.
    Les hommes ne se sont généralement pas opposés à cette pratique qui permet aux femmes de revendiquer leur droit de résidence devant un tribunal en cas de divorce ou de séparation. UN ولم يعترض الرجال بشكل عام على هذه الممارسة ولا على هذه المستندات التي تتيح للمرأة الفرصة للمطالبة بحق السكن أمام المحكمة في حالة الطلاق أو الانفصال.
    317. En cas de divorce ou de séparation, les ayants droit peuvent prétendre recevoir une assistance familiale. UN 317 - والنفقة في حالة الطلاق أو الانفصال تعتبر حقا للمستحقين.
    44. Mme Tan souhaiterait savoir comment la question de l'obligation alimentaire à l'égard de la femme est réglée en cas d'annulation ou de séparation légale. UN 44 - السيدة تان: سألت عن كيفية تناول مسألة صون المرأة في حالة بطلان الزواج أو الانفصال القانوني.
    Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation. UN 35 - السيدة غنانكادخا: سألت هل هناك أحكام قانونية تلزم الرجل بإعالة الأطفال في حالة الطلاق أو الانفصال.
    482. En cas de divorce ou de séparation avant le divorce, la garde des enfants est confiée à l'un ou l'autre parent, l'intérêt supérieur de l'enfant prévalant. UN 482- وفي حال الطلاق أو الانفصال قبل الطلاق، تُمنح حضانة الأطفال لأي من الأبوين، مع مراعاة المصالح المثلى للطفل.
    a) dans les cas de divorce, de restauration de droits conjugaux ou de séparation judiciaire, lorsque la femme a normalement résidé au Lesotho pendant une année avant la date où la procédure a été entamée et si : UN " )أ( الحصول على الطلاق أو رد الحقوق الزوجية أو الانفصال القضائي إذا كانت الزوجة مقيمة بصورة اعتيادية في ليسوتو لمدة عام واحد يسبق مباشرة التاريخ الذي أُقيمت فيه الدعوى وإذا:
    C'est pourquoi les questions de nationalité pouvant se poser dans des situations d'occupation illégale des territoires, d'annexion illégale, ou de séparation de territoires ou de sécession contraire à des traités existants ou à d'autres dispositions du droit international ne relèvent pas du projet d'articles. UN وبناء عليه، فإن مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات الاحتلال غير المشروع للإقليم، أو الضم غير المشروع، أو الانفصال أو الاستقلال المزعوم والمخالف للمعاهدات القائمة أو غيرها من أحكام القانون الدولي تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    :: D'autres réformes législatives visant à assurer l'égalité des droits entre les hommes et les femmes ont abouti à la promulgation d'une loi sur les droits de propriété des époux qui garantit, en cas de divorce ou de séparation, que les conjoints ont accès sur un pied d'égalité aux biens acquis pendant le mariage. UN :: وتُوجت إصلاحات تشريعية إضافية تهدف إلى ضمان تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية، بسن قانون لحقوق الملكية الخاصة بالأزواج، يمنح الزوجين في حالات الطلاق أو الانفصال حقوقا متساوية فيما يتعلق بالأملاك المكتسبة أثناء الحياة الزوجية.
    À une demande de divorce, de nullité de mariage ou de séparation judiciaire, le tribunal peut ordonner à chaque partie du mariage de faire à l'autre des versements périodiques pour son entretien et pour une période ne commençant pas avant la date de la présentation de la pétition et se terminant avec la date de la détermination de la poursuite sur décision du tribunal. UN عند طلب الطلاق، أو بطلان الزواج، أو الانفصال القضائي، يجوز للمحكمة أن تأمر أيٍ من طرفي الزواج بدفع مدفوعاتٍ دوريةٍ إلى الطرف الآخر لأغراض إعالته ولمدة معينة تبدأ في تاريخ لا يسبق تاريخ تقديم الطلب وتنتهي في التاريخ التي تحدده الدعوى، وفقاً لما تراه المحكمة معقولاً.
    L'article 18 de l'Islanders Divorce Act dispose que les époux peuvent demander des dommages-intérêts contre un tiers dans une procédure de divorce ou de séparation pour cause d'adultère. UN 401 - وتجيز المادة 18 من قانون الطلاق للزوج الذي يرفع دعوى يطلب فيها الطلاق من زوجته أو الانفصال عنها لارتكابها الزنا أن يطالب في عريضة الدعوى بتعويض من الشخص الذي زنا بزوجته.
    :: Les épouses ont confiance dans la protection que les autorités leur offriront contre l'expulsion en cas de veuvage ou de séparation; UN :: كانت الزوجات على ثقة من أن السلطات ستحميهن من الإخلاء القسري في حالة الترمل أو انفصال الزوجين؛
    131. On trouvera ci-après des informations sur la protection due aux enfants en cas de dissolution du mariage ou de séparation des époux. UN ١٣١- وفيما يلي وصف للحماية الضرورية الممنوحة لﻷطفال في حالة حل رباط الزواج أو انفصال الزوجين.
    Certains États disposent d'un cadre juridique reconnaissant l'union libre dans certaines circonstances, par exemple en cas de décès de l'une des parties ou de séparation. UN ويوجد لدى بعض الدول إطار قانوني للاعتراف بعلاقات الاقتران القائمة بحكم الواقع في وقت معين، كأن يكون ذلك عند وفاة أحد الشريكين أو فسخ العلاقة.
    228. Le juge conciliateur en matière de divorce ou de séparation de corps: Le juge conciliateur connaît des requêtes dans ces matières. UN 228- قاضي التوفيق في مسائل الطلاق أو التفريق الجسدي بين الزوجين: يفصل قاضي التوفيق في الطلبات المقدمة في هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more