Veuillez décrire les mesures, tant législatives que pratiques, qui empêchent les entités et les individus de recruter, de collecter des fonds, ou de solliciter d'autres formes d'appui pour des activités terroristes à mener en Afrique du Sud ou à l'extérieur, dont notamment : | UN | يرجى عرض التدابير التشريعية والعملية التي تمنع الكيانات والأفراد من تجنيد الأشخاص وجمع الأموال أو التماس أي شكل آخر من أشكال الدعم للأعمال الإرهابية داخل جنوب أفريقيا وخارجها، ومن بينها بصفة خاصة: |
:: Veuillez décrire les mesures législatives et d'ordre pratique qui empêchent des entités ou des particuliers de recruter des personnes, de recueillir des fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui en vue d'activités terroristes qui seraient menées en Ouganda ou ailleurs, y compris, en particulier : | UN | التدابير التشريعية والعملية لمنع الكيانات والأشخاص من القيام بعمليات التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لأنشطة إرهابية ترتكب داخل أوغندا أو خارجها، بما في ذلك على وجه التخصوص: |
Dans certaines régions, le personnel est toutefois obligé de se déplacer ou de solliciter les conseils de l'ombudsman par téléphone ou courrier électronique, ce qui n'est pas approprié s'agissant d'informations confidentielles ou personnelles. | UN | غير أنه يكون على الموظفين في بعض المناطق السفر أو التماس المشورة من أمين المظالم عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني، وهي طريقة غير مناسبة للتعامل مع المعلومات السرية و/أو الشخصية. |
Chacun a le droit à la légitime défense, même en cas de possibilité d'éviter les actes socialement dangereux ou de solliciter l'aide d'autrui ou des autorités. | UN | ويملك جميع الأشخاص الحق في الدفاع عن النفس بغض النظر عن وجود فرصة لتفادي الاعتداء الخطير أو طلب المساعدة من أشخاص آخرين أو من السلطات المختصة. |
La Sixième Commission, qui dispose des compétences nécessaires, est à même de donner une interprétation autorisée de l’Article 50 ou de solliciter l’avis consultatif en question. | UN | وبالتالي، قال إن اللجنة السادسة، نظرا لكون الخبرة الضرورية متوفرة لديها، هي في وضع يمكﱢنها من تقديم تفسير موثوق به للمادة ٥٠ من الميثاق أو طلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Dans certaines régions, le personnel est toutefois obligé de se déplacer ou de solliciter les conseils de l'ombudsman par téléphone ou courrier électronique, ce qui n'est pas approprié s'agissant d'informations confidentielles ou personnelles. | UN | غير أنه يكون على الموظفين في بعض المناطق السفر أو التماس المشورة من أمين المظالم عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني، وهي طريقة غير مناسبة للتعامل مع المعلومات السرية و/أو الشخصية. |
Il considère que l'imposition systématique de la peine de mort pour le meurtre, le vol qualifié, la trahison et les actes de terrorisme ayant causé la mort et l'impossibilité où se trouve une personne condamnée à mort par une cour martiale de faire appel ou de solliciter la grâce ou une commutation de peine sont incompatibles avec le Pacte. | UN | وترى أن هناك تعارضاً بين العهد وبين جعل عقوبة الإعدام ملزمة على جرائم القتل العمد، والسرقة المقترنة بظروف مشدّدة، والخيانة، والإرهاب المفضي إلى وفاة شخص، وإصدار المحاكم العسكرية الميدانية لأحكام الإعدام بدون إتاحة الفرصة للاستئناف أو التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Mesures visant à empêcher les particuliers et les entités de recruter du personnel, de collecter des fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui à des activités terroristes devant être menées à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire vietnamien : | UN | 2 - التدابير المتخذة لمنع الأفراد والكيانات من تجنيد الأفراد، أو جمع الأموال أو التماس أي شكل من أشكال الدعم الأخرى للأنشطة الإرهابية التي ستنفذ داخل أو خارج فييت نام: |
:: Veuillez décrire brièvement les mesures, tant législatives que pratiques, mises en place pour empêcher des entités et des individus de recruter des membres de groupes terroristes, de collecter des fonds ou de solliciter toute autre forme d'appui en vue de mener des activités terroristes à Saint-Vincent-et-les Grenadines ou dans un autre État, y compris : | UN | برجاء بيان التدابير التشريعية والعملية التي تمنع الكيانات والأشخاص من تجنيد الأشخاص أو جمع الأموال أو التماس أشكال الدعم الأخرى لأنشطة إرهابية تتم داخل سانت فنسنت وجزر غرينادين أو خارجها، وتتضمن ما يلي على وجه التحديد: |
Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les mesures, tant législatives que pratiques, empêchant les entités et les particuliers de se livrer à des activités de recrutement, de collecte de fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui aux activités terroristes devant être menées à l'intérieur ou à l'extérieur de la Belgique, en particulier : | UN | :: يرجى تقديم العناصر الكبرى للتدابير، سواء منها التشريعية أو العملية التي تمنع الكيانات والأشخاص من الاضطلاع بأنشطة التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال الدعم الأخرى للأنشطة الإرهابية التي يكون قد تقرر القيام بها داخل بلجيكا أو خارجها، ولا سيما: |
Veuillez décrire les principales mesures, législatives et d'ordre pratique, visant à empêcher des entités ou des individus de recruter des terroristes, de collecter des fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui à des activités terroristes devant être menées sur le territoire jamaïcain ou à l'étranger, y compris, notamment : | UN | برجاء تحديد التدابير، التشريعية والعملية على السواء، المتخذة لمنع الكيانات والأفراد من القيام بتجنيد أفراد من أجل الأنشطة الإرهابية التي تنفذ داخل أو خارج جامايكا أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لها، ومن بينها على وجه الخصوص: |
:: Veuillez préciser les mesures - législatives et d'ordre pratique - destinées à empêcher des entités ou des individus d'opérer des recrutements, de recueillir des fonds ou de solliciter d'autres formes de soutien à des activités terroristes menées sur le territoire japonais ou à partir du Japon, notamment : | UN | ٱ يرجى إجمال التدابير، التشريعية والعملية على السواء، التي تحول دون قيام الكيانات والأفراد بأعمال التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم للأنشطة الإرهابية المزمع القيام بها داخل اليابان أو خارجها، ومن بينها، على وجه الخصوص: |
Veuillez décrire les mesures législatives et les mesures pratiques destinées à empêcher des entités et des particuliers de recruter des personnes, de collecter des fonds ou de solliciter toute autre forme d'appui en vue d'activités terroristes à exécuter sur le territoire national ou à l'étranger, en particulier les activités ci-après : | UN | يرجى الإشارة إلى كل من التدابير التشريعية والعملية التي تمنع الكيانات والأفراد من تجنيد الأشخاص أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم للأنشطة الإرهابية التي قد يُضطلع بها داخل النرويج أو خارجها، بما في ذلك على وجه الخصوص: |
Dans ce cas, une manière d'obtenir des informations peut être d'entrer en contact directement avec les parties ou de solliciter l'appui des services diplomatiques dans leurs pays d'origine respectifs. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يشكل الاتصال بالأطراف المندمجة بصورة مباشرة أو التماس الدعم من المكاتب الدبلوماسية في البلدان المعنية أحد السبل التي تتيح جمع المعلومات(). |
1.15 Le Canada pourrait-il fournir au CCT des informations sur le nombre de personnes poursuivies pour activités terroristes; le financement d'activités terroristes; le recrutement pour le compte d'organisations terroristes, et le fait d'apporter ou de solliciter un soutien en faveur des terroristes ou d'organisations terroristes? | UN | 1 - 15 يرجى من كندا تزويد اللجنة بمعلومات عن عدد الأشخاص الذين حوكموا من أجل أنشطة إرهابية؛ وتمويل هذه الأنشطة؛ وتجنيد أعضاء في منظمات إرهابية؛ وتوفير أو التماس الدعم للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية. |
1.7 Veuillez décrire les mesures législatives et d'ordre pratique qui empêchent des entités ou des particuliers de recruter des personnes, de recueillir des fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui en vue d'activités terroristes qui seraient menées à Djibouti ou ailleurs, y compris, en particulier : | UN | 1-7 يرجى وصف التدابير التشريعية والعملية التي تحول دون إقدام كيانات أو أشخاص على تجنيد أشخاص أو جمع أموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لارتكاب أعمال إرهابية في جيبوتي أو خارجها، ومن ذلك على وجه الخصوص: |
- Veuillez énumérer les mesures législatives et pratiques mises en place pour empêcher des entités ou des personnes de recruter des membres, de collecter des fonds ou de solliciter toute autre forme d'appui pour des activités terroristes qui seraient perpétrées au Maroc et/ou à l'extérieur, y compris en particulier : | UN | - يرجى سرد التدابير التشريعية والعملية المتخذة لمنع الكيانات أو الأشخاص من تجنيد أفراد أو جمع أموال أو التماس أي شكل آخر من أشكال الدعم للأنشطة الإرهابية المضطلع بها داخل المغرب أو خارجه، بما في ذلك على وجه الخصوص: |
Veuillez décrire les mesures, tant législatives que pratiques, qui empêchent les entités et les individus de recruter, de collecter des fonds, ou de solliciter d'autres formes d'appui pour des activités terroristes à mener dans le Royaume-Uni ou à l'extérieur, dont notamment : | UN | - يرجى موافاتنا بخلاصة عن التدابير التشريعية والعملية الرامية إلى منع الكيانات والأفراد من تجنيد الأشخاص أو جمع الأموال أو التماس أي شكل آخر من الدعم لصالح الأنشطة الإرهابية التي سيضطلع بها داخل المملكة المتحدة أو خارجها، تشمل على وجه الخصوص ما يلي: |
Le Mexique suivra attentivement cette évolution, en vertu de laquelle il a déployé des efforts au niveau régional afin de fournir aux États qui le désirent les moyens leur permettant d'accéder facilement à l'assistance technique en vue d'engager des négociations bilatérales en matière de délimitation des frontières maritimes ou de solliciter un règlement judiciaire. | UN | وستتابع المكسيك بدقة شديدة تلك التطورات التي تعتمد عليها في تقديم الموارد الضرورية لتسهيل الحصول على المساعدة التقنية من أجل الدخول في مفاوضات ثنائية بشأن تحديد الحدود أو طلب حكم قانوني. |
L'article 14 de la loi de 2002 sur la prévention du terrorisme érige, entre autres, en infraction pénale le fait de céder ou de solliciter des fonds ou des biens à des fins terroristes, ou en faveur d'une organisation interdite. | UN | تنص المادة 14 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 على تجريم أي شخص يقوم في، جملة أمور، بتلقي أو توفير أو طلب مال أو ممتلكات لأغراض الإرهاب، لصالح منظمة محظورة. |
h) L'accusé(e) se voit dénier le droit de faire appel de sa condamnation à mort ou de solliciter la grâce ou une commutation de peine; | UN | (ح) يُحرم المتهم من حقه في الاستئناف أو طلب العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام؛ |