"ou de tentatives" - Translation from French to Arabic

    • أو محاولات
        
    • أو شروع
        
    D'autres allégations font état d'adoptions ou de tentatives d'adoption par des familles désireuses de venir assister des enfants en détresse. UN وتفيد مزاعم أخرى بوجود حالات للتبني أو محاولات للتبني من جانب الأسر الراغبة في القدوم لمد يد المساعدة للأطفال في محنة.
    120. Les autorités nationales devraient procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentatives d'assassinat dont elles ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. UN ٠٢١- ينبغي لسلطات الدولة أن تجري تحقيقات في جميع حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي تنقل إليها سواء أقامت الضحية المحتملة بتحريك دعوى قضائية أو غيرها من اﻹجراءات القانونية أم لا.
    119. Les autorités nationales devraient procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentatives d'assassinat dont elles ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. UN ٩١١- ينبغي لسلطات الدولة أن تجري تحقيقات في جميع حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي تنقل إليها سواء أقامت الضحية المحتملة بتحريك دعوى قضائية أو غيرها من اﻹجراءات القانونية أم لا.
    Le nombre d'actes ou de tentatives d'actes qui ont été signalés est passé en mer de Chine méridionale de 140 à 152, dans l'océan Indien de 66 à 96, en Amérique du Sud et dans les Caraïbes de 67 à 72, en Afrique occidentale de 47 à 67 et dans le détroit de Malacca de 34 à 38. UN وزاد عدد الأحداث الفعلية أو محاولات القيام بها من 140 إلى 152 حادثة في بحر الصين الجنوبي؛ ومن 66 إلى 96 حادثة في المحيط الهندي؛ ومن 67 إلى 72 في جنوب أمريكا ومنطقة البحر الكاريبي؛ ومن 47 إلى 67 حادثة في غرب أفريقيا؛ ومن 34 إلى 38 حادثة في مضيق ملقة.
    La Lettonie a présenté une liste d'éléments d'une opération inhabituelle qui pouvaient être utilisés comme preuves d'opérations ou de tentatives de blanchiment; cette liste énonçait également des critères de notification aux autorités compétentes. UN وأوردت لاتفيا قائمة بعناصر المعاملة غير العادية التي يمكن أن تُستخدم كدليل على وجود غسل للأموال أو شروع فيه، تضمنت معايير إبلاغ السلطات المعنية.
    35. Le HCDH a reçu plusieurs communications faisant état d'actes ou de tentatives de profanation de sites religieux dans différentes régions. UN 35- وتلقت المفوضية رسائل عدة عن أعمال أو محاولات تتصل بتدنيس مواقع دينية في مناطق مختلفة.
    Ils seront invités à partager des études de cas et des exemples des difficultés rencontrées dans l'application de ces contrôles, ainsi qu'à présenter des cas de détournement ou de tentatives de détournement des précurseurs chimiques vers les circuits illicites. UN وسيُطلب إلى المشاركين عرض دراسات حالات وأمثلة لما واجهوه من تحديات فيما يتعلّق بتنفيذ تلك الضوابط، وكذلك الحالات التي تنطوي على تسريب للسلائف الكيميائية أو محاولات تسريبها إلى قنوات غير مشروعة.
    Plus de 90 incidents distincts comprenant des tirs, des attaques au mortier, des attaques terroristes manquées à la bombe et d'autres types d'attaques ou de tentatives d'attaques ont été enregistrés depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu. UN فمنذ أن بدأ سريان وقف إطلاق النار، أبلغ عن وقوع ما يزيد عن 90 حادثا منفصلا من حوادث إطلاق النار والهجوم بقذائف الهاون وأعمال التفجير الإرهابية التي تم إفشالها وغير ذلك من أنواع الاعتداءات أو محاولات الاعتداء.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, le Groupe d'experts n'a pas eu de preuves concrètes de violations graves ou de tentatives de violation de l'embargo sur les armes. UN 161 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يجد الفريق أي دليل ملموس على حدوث انتهاكات كبرى أو محاولات انتهاك لحظر الأسلحة.
    En effet, comme le montre la Base de données de l'AIEA sur le trafic illicite, 172 incidents ont été signalés au cours de la période d'un an qui s'est terminée en juin, dont 14 cas de possession non autorisée et/ou de tentatives de vente illégale de matières nucléaires ou radioactives. UN وبالفعل، فإنه كما يتضح من قاعدة البيانات المتعلقة بالاتجار غير المشروع الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، تم الإبلاغ عن 172 حادثا خلال فترة السنة المنتهية في حزيران/يونيه. ويتضمن ذلك 14 حالة للحيازة غير المأذون بها و/أو محاولات بيع أو تهريب مواد نووية أو مصادر مشعة.
    Par exemple, le quatrième engagement se réfère expressément à la nécessité d'associer les femmes aux décisions concernant les méthodes à suivre et les lieux à retenir pour que l'aide alimentaire puisse être distribuée de façon sûre et stipule que des mécanismes appropriés doivent être établis pour faire en sorte que les cas d'abus ou de tentatives d'abus liés à l'aide alimentaire soient dûment signalés. UN ومثال ذلك أن الالتزام المعزَّز الرابع يتناول تحديدا ضرورة اشتراك النساء في تخطيط أماكن وأساليب أكثر أمانا لتوزيع المعونة الغذائية، ويدعو إلى إيجاد قنوات سليمة للإبلاغ عن حالات الإساءات أو محاولات الإساءة المرتبطة بالأغذية.
    Lawyers for Lawyers (L4L) indique que les avocats rencontrent des difficultés à exercer leur profession en toute indépendance et font l'objet de menaces ou d'agressions physiques, d'intimidations et d'ingérences ou de tentatives de pressions de la part des juges, des procureurs d'instruction et des agents de la force publique. UN 18- وذكرت رابطة محامي الدفاع عن المحامين أن المحامين يواجهون مصاعب في تنفيذ مهامهم الوظيفية بصورة مستقلة، وأنهم يتعرضون لتهديدات أو اعتداءات بدنية، أو للتخويف والتدخل، أو محاولات الضغط عليهم من قبل القضاة والمدعين العامين وأفراد هيئات إنفاذ القانون.
    21. L'augmentation des cas de mauvais traitements infligés à des membres de l'Église catholique romaine au cours des 12 derniers mois suscite de graves préoccupations, le personnel des missions étant la cible de harcèlement, de violence et d'assassinats ou de tentatives d'assassinat. UN ٢١ - ومن الشواغل المثيرة القلق الزيادة في عدد اﻹساءات التي تعرض لها أعضاء كنيسة الرومان الكاثوليك في السنة الماضية وما رافق ذلك من استهداف ممتلكات وأفراد اﻹرسالية بالمضايقة وسوء المعاملة والقتل أو محاولات القتل.
    15) Le Comité est préoccupé par les informations émanant d'organisations non gouvernementales faisant état de décès en détention, notamment de l'assassinat par la police de personnes soupçonnées d'avoir commis des actes criminels à l'occasion d'< < affrontements > > ou de tentatives d'< < évasion > > qui auraient été montés de toutes pièces. UN (15) تشعر اللجنة بالقلق بسبب التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية بشأن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، بما فيها حالات قتل الشرطة لمشتبه فيهم جنائياً في " صدامات " مباغتة أو محاولات " هروب " مزعومة.
    En 2010, le nombre d'actes ou de tentatives d'actes de piraterie et de vols à main armée en mer signalés à l'OMI a atteint 489, contre 406 l'année précédente. UN وفي عام 2010، بلغ عدد ما أُبلغت به المنظمة البحرية الدولية من أعمال أو محاولات قرصنة وسطو مسلح في البحر وقعت حول العالم 489 حادثة()، مقارنة بـ 406 حوادث في عام 2009().
    146. Les autorités nationales devraient procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentatives d'assassinat dont elles ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. UN ٦٤١ - يجب أن تقوم السلطات الحكومة بإجراء تحقيقات فيما يتعلق بجميـع حـالات التهديــد بالقتــل أو محاولات القتل التي تنبه إليها، بصرف النظر عما إذا كانت الضحية المحتملة قد شرعت في إجراءات قضائية أو غيرها.
    La République d'Albanie rejette catégoriquement les calomnies que renferme le cinquième paragraphe de cette lettre à propos de supposés " camps d'entraînement à la disposition de groupes de terroristes " ou de tentatives de " livrer des armes " aux Albanais du Kosovo. UN إن جمهورية ألبانيا ترفض تماما الافتراءات الواردة في الفقرة الخامسة من الرسالة والمتعلقة بما يزعم عن توفير ألبانيا " لمعسكرات تدريب لجماعات إرهابية " أو " محاولات لتزويد الانفصاليين اﻷلبانيين بالسلاح في كوسوفو " .
    15. Le Comité s'émeut d'informations émanant d'organisations non gouvernementales faisant état de décès en détention, notamment de l'assassinat par la police de personnes soupçonnées d'avoir commis des actes criminels à l'occasion d'< < affrontements > > ou de tentatives d'< < évasion > > qui auraient été montés de toutes pièces. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق بسبب التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية بشأن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، بما فيها حالات قتل الشرطة لمشتبه فيهم جنائياً في " صدامات " مباغتة أو محاولات " هروب " مزعومة(2).
    La Lettonie a présenté une liste d'éléments d'une opération inhabituelle qui pouvaient être utilisés comme preuves d'opérations ou de tentatives de blanchiment; cette liste énonçait également des critères de notification aux autorités compétentes. UN وأوردت لاتفيا قائمة بعناصر المعاملة غير العادية التي يمكن أن تُستخدم كدليل على وجود غسل للأموال أو شروع فيه، تضمنت معايير إبلاغ السلطات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more