Cela signifie notamment que nous devons nous abstenir d'abuser de la règle du consensus ou de tenter de la transformer en un droit de veto. | UN | وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض. |
:: Le fait de perpétrer un attentat contre une personne jouissant d'une protection internationale, ou contre des biens lui appartenant, ou de tenter ou de menacer de le faire; | UN | :: الهجوم على شخص مشمول بالحماية الدولية أو الهجوم على ممتلكاته، أو محاولة الهجوم عليه أو على ممتلكاته أو التهديد بذلك؛ |
- D'éluder ou de tenter d'éluder le paiement de droits, redevances ou taxes applicables aux marchandises; | UN | - التهرب أو محاولة التهرب من سداد الرسوم الجمركية أو المكوس أو الرسوم الأخرى على البضائع؛ |
a) Tout individu pris en train de commettre ou de tenter de commettre ou de commander, faciliter ou encourager la commission d'une infraction en violation du décret; | UN | (أ) أي شخص يرتكب جريمة مخالفة للمرسوم، أو يحاول ارتكابها، أو يستخدم أو يساعد شخصا لارتكابها، أو يحرض على ارتكابها؛ |
a) Tout individu pris en train de commettre ou de tenter de commettre ou de commander, faciliter ou encourager la commission d'une infraction en violation du décret; | UN | (أ) أي شخص يرتكب جريمة مخالفة للمرسوم، أو يحاول ارتكابها، أو يستخدم أو يساعد شخصا لارتكابها، أو يحرض على ارتكابها؛ |
:: D'attaquer, ou de tenter ou menacer d'attaquer une personne jouissant d'une protection internationale, ou ses biens; | UN | :: الاعتداء على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أو على ممتلكاتهم أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك |
L'expression < < exploitation sexuelle > > y désigne le fait d'abuser ou de tenter d'abuser d'un état de vulnérabilité, d'un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d'en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. | UN | ويعني " الاستغلال الجنسي " ، حسب تعريفه الوارد في النشرة، أي سوء استغلال فعلي لحالة ضعف أو تفاوت في السلطة، أو الثقة، أو شروع في ذلك لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق أرباح نقدية، أو منفعة اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير. |
Ce n'est pas le peine de crier ou de tenter d'appeler à l'aide. | Open Subtitles | فليس هنالك داعٍ للصراخ أو محاولة طلب النجدة |
:: L'article 9 érige en délit le fait d'empêcher délibérément ou de tenter d'empêcher délibérément une personne de pénétrer dans des terrains, des bâtiments ou des véhicules ou d'y faire une perquisition afin de rechercher des armes chimiques ou d'empêcher une personne de neutraliser, de saisir, d'enlever ou de détruire une arme chimique. | UN | :: ينشئ البند 9 جريمتي تعمد أو محاولة عرقلة شخص يدخل أو يفتش أراض أو مبان أو مركبات للكشف عن أسلحة كيميائية أو شخص يبطل مفعول أسلحة كيميائية أو يصادرها أو يزيلها أو يدمرها. |
Il est également inacceptable de décrire la doctrine des Nations unies comme anachronique ou de tenter d'abandonner le principe de l'intégrité territoriale, l'un des principes fondamentaux du droit international. | UN | وليس مقبولاً بالمثل وصف مبدأ الأمم المتحدة بأنه يعد مفارقة تاريخية أو محاولة التخلي عن مبدأ السلامة الإقليمية، وهو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Cette disposition impose l'obligation de contacter la police ou de tenter par tout autre moyen de prévenir un acte criminel grave à quiconque estime qu'un tel acte a de très fortes probabilités d'être commis. | UN | ويشمل هذا الحكم واجب الاتصال بالشرطة أو محاولة منع الفعل الإجرامي الخطير بغير ذلك، إذا اعتقد الشخص المعني أن ثمة احتمالاً كبيراً لارتكاب هذا الفعل. |
La complicité est définie comme le fait de décider d'agir d'entente avec une autre personne ou d'offrir de se charger d'exécuter un acte délictueux ou de tenter d'inciter une autre personne à le faire. | UN | ويعرَّف التآمر بأنه قرار التصرف بالتواطؤ مع شخص آخر أو عرض تولي ارتكاب جريمة أو تنفيذها، أو محاولة تحريض شخص آخر على القيام بذلك. |
Finalement, sa délégation estime que la seconde Décennie ne devrait pas se limiter à définir les droits des peuples autochtones ou de tenter de les intégrer dans des modèles de développement étrangers à leurs traditions et qui ne répondent pas à leurs besoins fondamentaux. | UN | وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية. |
a) Tout individu pris en train de commettre ou de tenter de commettre ou de commander, faciliter ou encourager la commission d'une infraction audit décret; | UN | (أ) أي شخص يرتكب جريمة مخالفة للمرسوم، أو يحاول ارتكابها، أو يستخدم أو يساعد شخصا لارتكابها، أو يحرض على ارتكابها؛ |
Elle dispose également que nul, si ce n'est un fonctionnaire dûment autorisé par la loi à cet effet, n'a le droit de confisquer, de détruire ou de tenter de détruire des documents d'identité, des documents autorisant l'entrée, le séjour, la résidence ou l'établissement sur le territoire national, ou des permis de travail. | UN | كما تنص الاتفاقية على أنه لا يجوز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يتلف أو يحاول إتلاف وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل. |
Nul, si ce n'est un fonctionnaire dûment autorisé par la loi à cet effet, n'a le droit de confisquer, de détruire ou de tenter de détruire des documents d'identité, des documents autorisant l'entrée, le séjour, la résidence ou l'établissement sur le territoire national, ou des permis de travail. | UN | ليس من الجائز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يعدم أو يحاول إعدام وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل. |
Le fait de menacer ou de tenter de commettre une telle attaque, ou d'y participer en tant que complice, est aussi considéré comme une infraction. | UN | كذلك يعد جريمة التهديد بهجوم من هذا القبيل، أو الشروع فيه، أو المشاركة فيه على سبيل التواطؤ. |
En outre, l'article 10 de la loi de 1925 sur le parjure érige en infraction le fait, pour toute personne, d'inciter ou de tenter d'inciter autrui, y compris par subornation, à faire un faux témoignage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجرِّم المادة 10 من قانون الحنث باليمين لسنة 1925 تحريض الغير على الإدلاء بشهادة زور أو تدبير ذلك أو الشروع فيه. |
33. Le projet de loi ne préconise pas de mesures législatives concernant la prostitution des enfants, car il est déjà interdit, en vertu du Code pénal, d'avoir ou de tenter d'avoir des rapports sexuels avec une personne de moins de 18 ans moyennant paiement ou promesse de paiement. | UN | ٣٣- ولا يتضمن مشروع القانون أي تدابير تشريعية تنصب على بغاء اﻷطفال ﻷن من المحرم أصلاً في قانون العقوبات ممارسة، أو الشروع في ممارسة الجماع مع شخص دون ٨١ سنة لقاء مال مدفوع أو موعود. |
L'expression < < exploitation sexuelle > > est le fait d'abuser ou de tenter d'abuser d'un état de vulnérabilité, d'un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris, mais non exclusivement, en vue d'en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. | UN | 2 - ويعنى مصطلح " الاستغلال الجنسي " كل استغلال فعلي، أو شروع في استغلال، لحالة ضعف أو لتفاوت في النفوذ أو ثقة من أجل تحقيق مآرب جنسية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق كسب مالي أو اجتماعي أو سياسي من الاستغلال الجنسي لطرف آخر. |