:: De mettre au point, de fabriquer, de traiter, d'utiliser, d'acquérir, de stocker ou de transférer des armes chimiques à qui que ce soit; | UN | :: استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها أو تجهيزها أو استخدامها أو اقتناؤها أو تخزينها أو نقلها إلى أي كان، |
À l'heure actuelle, la Jamaïque ne dispose pas d'une législation interne interdisant expressément à tout acteur non étatique de fabriquer, de se procurer ou de transférer des armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | ليست لدى جامايكا في الوقت الراهن تشريعات محلية تحظر تحديدا على أي جهات من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتيازها أو نقلها. |
Il admet toutefois, comme l’a dit le précédent orateur, que la deuxième phrase du paragraphe 66 pourrait poser un problème, en ajoutant qu’un contrat d’infrastructure privée n’est pas le meilleur moyen de créer des emplois ou de transférer une technologie de pointe. | UN | غير أنه عبّر عن اتفاقه مع المتحدث السابق من أن الجملة الثانية في الفقرة ٦٦ قد تسبب اشكالا، وأضاف قائلا ان عقد البنية التحتية مع القطاع الخاص ليس أفضل طريقة لايجاد العمالة أو نقل التكنولوجيا المتقدمة. |
La volonté des États de remettre ou de transférer les inculpés contre lesquels des mandats d'arrêt internationaux ont été délivrés est essentielle pour que les travaux du Tribunal continuent d'être fructueux. | UN | واستعداد الدول لتسليم أو نقل من صدرت ضدهم عرائض اتهام، ومن أصدرت المحكمة ضدهم أوامر بالاعتقال، مسألة حيوية لاستمرار نجاح عمل المحكمة. |
En général, les États Membres ont institué les réformes nécessaires dans leur système bancaire officiel pour empêcher les entités figurant sur la Liste de recevoir ou de transférer des fonds, mais il existe de nombreuses façons de contourner ces obstacles : passeurs de fonds, systèmes parallèles de remise de fonds et organisations caritatives sont autant de moyens de financer le terrorisme. | UN | وقد أدخلت الدول الأعضاء بوجه عام الإصلاحات اللازمة على نظمها المصرفية الرسمية لمنع الأطراف المدرجة في القائمة من تلقي أو تحويل الأموال، ولكن توجد وسائل غير رسمية كثيرة تتيح الالتفاف حول هذه القيود. |
3. Aux fins du paragraphe 2, le fait de faciliter ou d'encourager le trafic illicite de stupéfiants inclut le fait pour un individu d'acquérir, de détenir, de convertir ou de transférer des biens en sachant que ces biens proviennent du crime défini dans le présent article dans le but de dissimuler ou de déguiser l'origine illicite desdits biens. " | UN | ٣ - في الفقرة ٢، يشمل تسهيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو تشجيعه قيام فرد ما باكتساب أموال أو حيازتها أو تحويلها أو نقلها مع علمه بأن هذه اﻷموال مستمدة من الجريمة الموصوفة في هذه المادة بهدف إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لﻷموال المذكورة. " ــ ــ ــ ــ ــ |
Cet article interdit en effet à la puissance occupante de déporter ou de transférer une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
Il était également illégal de transporter, de transmettre ou de transférer ce produit dans le cadre du commerce international. | UN | كما يجرم القانون نقل تلك العائدات أو إحالتها. |
Les coûts de fonctionnement particulièrement attrayants ont joué un rôle déterminant dans la décision prise par quelque 25 organisations internationales d'implanter ou de transférer leur siège à Montréal au cours des cinq dernières années. | UN | كانت تكاليف التشغيل الملائمة جداً أحد العوامل الحاسمة التي جعلت ما يزيد على ٥٢ منظمة دولية تقرر اقامة مقرها في مونتريال أو نقله إليها خلال السنوات الخمس الماضية. |
On trouvera dans l'analyse de chaque composante une ventilation détaillée des postes qu'il est proposé de supprimer ou de transférer suite à ces changements. | UN | ويرد في العناصر ذات الصلة بكل وظيفة كشف مفصل بالوظائف المقترح إلغاؤها أو نقلها نتيجة هذه التغييرات. |
S'il est vrai que le PNUD et le Bureau ne sont pas exposés aux mêmes risques, le PNUD, s'il est en mesure de limiter, de gérer ou de transférer des risques, sera mieux protégé et risquera moins d'avoir à assumer des pertes financières et à puiser dans ses réserves. | UN | ومع التسليم بأن البرنامج اﻹنمائي يواجه مخاطر في عملياته تختلف عن المخاطر التي يواجهها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن القدرة على الحد من هذه المخاطر، أو إدارتها أو نقلها تقلص كلها من احتمال اضطرار البرنامج اﻹنمائي إلى تكبد خسائر مالية والسحب من الاحتياطي. |
S'il est vrai que le PNUD et le Bureau ne sont pas exposés aux mêmes risques, le PNUD, s'il est en mesure de limiter, de gérer ou de transférer des risques, sera mieux protégé et risquera moins d'avoir à assumer des pertes financières et à puiser dans ses réserves. | UN | ومع التسليم بأن البرنامج اﻹنمائي يواجه مخاطر في عملياته تختلف عن المخاطر التي يواجهها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن القدرة على الحد من هذه المخاطر، أو إدارتها أو نقلها تقلص كلها من احتمال اضطرار البرنامج اﻹنمائي إلى تكبد خسائر مالية والسحب من الاحتياطي. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines n'a pas de législation nationale interdisant précisément aux acteurs non étatiques de fabriquer, de se procurer ou de transférer des armes nucléaires, mais plusieurs textes traitent de ces questions. | UN | ليس لدى سانت فنسنت وجزر غرينادين تشريعات محلية تحظر تحديدا على الجهات من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو احتيازها أو نقلها. |
Nous invitons donc les pays qui continuent de produire, d'acquérir, d'utiliser, de stocker ou de transférer des mines antipersonnel de mettre sans tarder un terme à ces activités et de se joindre à la communauté internationale pour éliminer ces armes meurtrières. | UN | لذلك نحث الدول التي تواصل إنتاج الألغام الأرضية المضادة للأفراد أو الحصول عليها أو استخدامها أو تكديسها أو نقلها أن تنهي قريبا هذه الأنشطة وأن تشارك المجتمع الدولي في القضاء على هذه الأسلحة الفتاكة. |
La longueur de ses zones frontalières non gardées et poreuses permet facilement de faire entrer, de déplacer, de vendre ou de transférer le surplus d'armes provenant des anciens pays membres de l'Union des républiques socialistes soviétiques. | UN | فحدودها اﻹقليمية الطويلة غير المخفورة والمليئة بالثغرات توفر مجالا سهلا لتحريك أو بيع أو نقل اﻷسلحة الفائضة من بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق. |
Elle ne fournit pas non plus de matières ou d'assistance technique à des États ou à des acteurs non étatiques susceptibles d'être utilisées pour mettre au point, acquérir ou fabriquer de telles armes ou leurs vecteurs ou de transférer du savoir-faire. | UN | ولا هي تقوم بتزويد أي دولة أو أي جهة من غير الدول بأي مواد أو بأي دعم تقني لاستحداث أو امتلاك أو تصنيع هذه الأسلحة أو أنظمة إيصالها أو نقل المعارف المتعلقة بها. |
Il faut pour cela assouplir la politique du gel des recrutements mais aussi donner au tribunal la latitude de créer ou de transférer des postes à la Chambre d'appel du TPIR. | UN | وهذا لا ينطوي فحسب على تخفيف التجميد العام للتوظيف، بل ينطوي أيضا على مرونة إضافة وظائف إلى دائرة الاستئناف الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو نقل وظائف إليها. |
Lorsque cela n'est pas possible, le Département n'aura pas d'autre choix que d'envisager la fermeture des bureaux ou de transférer leurs activités vers d'autres lieux d'implantation où les coûts sont plus abordables. | UN | وعندما يستحيل ذلك، لن يتبقى للإدارة إلا خيار النظر في إغلاق هذه المكاتب أو نقل عملياتها إلى مواقع بديلة أقرب إلى الإمكانات المتاحة. |
Elle réprime également le fait, pour une personne, de transporter, de transmettre ou de transférer un instrument monétaire ou un fonds qui constitue le produit d'une activité illicite en toute connaissance de cause. | UN | كما يجرِّم قيام شخص بنقل أو إرسال أو تحويل سندات مالية أو أموال تشكِّل عائدات لنشاطات غير قانونية مع علمه بمصدر تلك العائدات. |
1. Mesures législatives ou autres mesures juridiques que votre gouvernement a prises ou a l'intention de prendre pour interdire aux acteurs non étatiques de fabriquer, d'acquérir, de posséder, de mettre au point, de transporter ou de transférer des armes biologiques et leurs vecteurs. | UN | 1 - التشريعات الوطنية أو التدابير القانونية الأخرى التي نفّذتها حكومتكم أو تعتزم تنفيذها لتحظر على أي جهات فاعلة من غير الدول صنع الأسلحة البيولوجية ووسائل إيصالها أو حيازتها أو امتلاكها أو استحداثها أو نقلها أو تحويلها. |
Cet article interdit en effet à la puissance occupante de déporter ou de transférer une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
L'article 35 de la loi contre la corruption incrimine le fait de convertir ou de transférer les biens tirés d'une infraction de corruption visée par la loi, ou d'en disposer. | UN | وتُجرِّم المادة 35 من قانون مكافحة الفساد تبديل الممتلكات المكتسبة من عائدات الجرائم المتعلقة بالفساد أو إحالتها أو التصرف فيها. |
a) De déporter ou de transférer illégalement une personne protégée; | UN | )أ( ابعاد أي شخص مشمول بالحماية أو نقله بصورة غير مشروعة؛ |
Il est donc difficile de normaliser les procédures ou de transférer les bonnes pratiques d'un pays à l'autre. | UN | وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر. |
Ces États ont pris l'engagement en ratifiant le Traité d'éliminer leur arsenal nucléaire et de s'abstenir de développer ou de transférer à d'autres des armes nucléaires ou des matières destinées à en fabriquer. | UN | ولقد تعهدت تلك الدول بالفعل بموجب أحكام معاهدة عدم الانتشار بأن تزيل ترساناتها النووية والتزمت بأن لا تطور الأسلحة النووية أو المواد الداخلة في صنعها، أو تنقلها إلى جهات أخرى. |
6. Que ceux qui continuent d'employer, de mettre au point, de produire, d'acquérir de quelque autre manière, de stocker, de conserver ou de transférer ces armes cessent de le faire et se joignent à nous en cela. | UN | 6- لأولئك الذين يتمادون في استخدام هذه الأسلحة وتطويرها وإنتاجها وحيازتها وتخزينها والاحتفاظ بها ونقلها نقول: كفّوا عن ذلك الآن وانضموا إلينا في هذه المهمة. |