"ou de zones" - Translation from French to Arabic

    • أو المناطق
        
    • أو مناطق
        
    • أو من المناطق
        
    • أو من مناطق
        
    Nombre de villes ou de zones utilisant la tarification de la congestion UN عدد المدن أو المناطق التي تفرض رسوم الازدحام
    Nombre de villes ou de zones ayant mis en place des péages routiers UN عدد المدن أو المناطق التي تفرض رسوم الطرق
    En provenance de la zone de libre circulation ou de zones franches industrielles UN من منطقة التداول الحر أو المناطق الصناعية الحرة
    Pour être efficaces, les mesures globales de désarmement doivent être complétées par des dispositifs régionaux, comme l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires ou de zones dénucléarisées. UN وحتى تكون تدابير نزع السلاح العالمية فعالة فينبغي أن تكملها ترتيبات اقليمية مثل انشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق منزوعة من السلاح النووي.
    Nous sommes fermement convaincus que l'élargissement devrait se poursuivre en tant que processus géographiquement équilibré visant à assurer une sécurité et une stabilité égales dans différentes régions; les risques de nouvelles lignes de division ou de zones grises en Europe seraient ainsi écartés. UN ونشعر بقوة بضرورة استمرار التوسع كعملية متوازنة جغرافيا تهدف إلى تحقيق اﻷمن المتساوي والاستقرار في مختلف المناطق؛ وبذلك يمكن تجنب مخاطر ظهور خطوط تقسيم جديدة أو مناطق بين بين في أوروبا.
    On recense 3,1 millions de journaliers agricoles au Mexique, parmi lesquels 1,2 million sont des migrants, majoritairement originaires de régions autochtones ou de zones difficiles d'accès et fortement marginalisées. UN وجرى إحصاء 3.1 ملايين عامل زراعي مياوم في المكسيك، يبلغ عدد المهاجرين منهم 1.2 مليون عامل ينحدر معظمهم من مناطق السكان الأصليين أو من المناطق التي يصعب الوصول إليها والمهمشة تهميشاً بالغاً.
    Les parents démunis, provenant souvent de milieu rural ou de zones urbaines pauvres, placent leurs filles auprès de familles aisées ou moyennes pour y effectuer les travaux domestiques. UN فالوالدان المعوزان، اللذان ينحدران في الغالب من وسط ريفي أو من مناطق حضرية فقيرة، يودعان بناتهم، في أسر غنية أو متوسطة الحال ليؤدين لديها اﻷعمال المنزلية.
    a) Biens domestiques originaires de la zone de libre circulation ou de zones franches industrielles; UN )أ( السلع المحلية الناشئة في منطقة التداول الحر أو المناطق الصناعية الحرة؛
    Ce rapport faisait remarquer que la plupart des destructions concernaient des régions voisines de colonies, de routes de contournement ou de zones qu’Israël se propose de conserver. UN ولاحظ التقرير بأن أعمال الهدم قد وقعت بصورة رئيسية في المناطق المجاورة للمستوطنات والطرق الفرعية أو المناطق التي تعتزم إسرائيل الاحتفاظ بها في المستقبل.
    Elles doivent établir un système de zones protégées ou de zones où des mesures spéciales doivent être prises pour conserver la diversité biologique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تضع نظاما للمناطق المحمية أو المناطق التي يجب فيها اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية التنوع البيولوجي.
    On a mis au point un logiciel qui permet de rechercher sur deux ou plusieurs images satellitaires prises à différents moments les changements intervenus dans la configuration physique de sites ou de zones. UN وقد طُورت برامج حاسوبية تتيح التعرف على التغيرات في التشكيل الجغرافي للمواقع أو المناطق عن طريق مضاهاة صورتين أو أكثر ملتقطتين بالسواتل في وقتين مختلفين.
    Nombre de pays ou de zones UN عدد البلدان أو المناطق
    Les experts ont recommandé que soient examinés les problèmes spécifiques des femmes qui se posent lors de la création et du fonctionnement des «sanctuaires» ou de «zones de sécurité» comme moyens de protection en cas de conflit armé. UN ٦١ - وأوصى الخبراء بالنظر في قضايا الجنسين التي تنشأ عند إقامة أو تسيير " المناطق اﻵمنة " أو " المناطق المصونة " كوسيلة للحماية في حالات النزاع المسلح.
    Il a été proposé de faire une étude sur l’établissement de zones exemptes d’armes nucléaires ou de zones exemptes d’armes de destruction massive dans des régions où la situation est particulièrement tendue, comme le Moyen-Orient et l’Asie du Sud. UN ٥٠ - وقدم اقتراح ﻹجراء دراسة عن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أو المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل لتطبيقها على المناطق التي تشهد توترا خاصا، كالشرق اﻷوسط وجنوب آسيا.
    b) Établir un réseau de zones protégées ou de zones dans lesquelles il faut prendre des mesures spéciales pour préserver la biodiversité; UN )ب( إقامة منظومة من المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع الاحيائي؛
    L'application renforcée des instruments existants était un objectif à court terme réalisable, moyennant par exemple l'adoption de mesures visant à lutter contre les pratiques de pêche destructrices et à protéger la biodiversité marine et en particulier les écosystèmes vulnérables, ou l'utilisation d'autres outils tels que la création d'aires marines protégées ou de zones maritimes particulièrement sensibles. UN وأن تحسين تنفيذ الصكوك القائمة يمثل هدفا يمكن تحقيقه في الأجل القصير، مثلا عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من ممارسات الصيد المدمّرة والى حماية التنوع البيولوجي البحري، لا سيما النظم الإيكولوجية الهشة، أو بوسائل أخرى مثل إنشاء المناطق البحرية المحمية، أو المناطق البحرية الشديدة الحساسية.
    Dans son article 8 sur la < < conservation in situ > > , elle prescrit notamment aux États d'établir, dans la mesure du possible et selon qu'il conviendra, un système de zones protégées ou de zones où des mesures spéciales doivent être prises pour conserver la diversité biologique. UN وتنص المادة 8 المتعلقة بالصيانة في الموقع الطبيعي، في جملة أمور، على أن تقوم الأطراف المتعاقدة، قدر الإمكان وحسب الاقتضاء، بإنشاء نظام للمناطق المحمية أو المناطق التي تحتاج إلى اتخاذ تدابير خاصة لصيانة التنوع البيولوجي.
    iii) l'attaque ou le bombardement, par quelque moyen que ce soit, de villes, villages, habitations ou bâtiments non défendus ou de zones démilitarisées; UN `٣` القيام، بأي وسيلة، بمهاجمة أو قصف بلدات أو قرى أو مساكن أو مبان تفتقر إلى الوسائل الدفاعية أو مناطق مجردة من السلاح؛
    iii) l'attaque ou le bombardement, par quelque moyen que ce soit, de villes, villages, habitations ou bâtiments non défendus ou de zones démilitarisées; UN `٣` القيام، بأي وسيلة، بمهاجمة أو قصف بلدات أو قرى أو مساكن أو مبان تفتقر إلى الوسائل الدفاعية أو مناطق مجردة من السلاح؛
    j) Création de zones démilitarisées ou de zones de paix; UN ي - إقامة مناطق منزوعة السلاح أو مناطق سلام؛
    750 000 m2 de champs de mines immergées ou de zones réputées dangereuses déminés et répertoriés dans le Système de gestion de l'information pour la lutte antimines UN تطهير أو إزالة الألغام من 000 750 متر مربع من حقول الألغام أو من المناطق المشكوك في خطورتها، وتوثيقها ضمن نظام إدارة المعلومات لإجراءات إزالة الألغام
    Cela pose plusieurs problèmes de protection étant donné que ce dernier groupe était essentiellement composé d'enfants venus du Tchad ou de zones qui demeurent placées sous le contrôle de l'APRD. UN ويثير هذا الأمر عددا من الشواغل في مجال الحماية يتصل بكون هذه المجموعة الأخيرة مؤلفة أساسا من أطفال من تشاد أو من مناطق لا تزال تحت سيطرة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more