"ou des bénéficiaires" - Translation from French to Arabic

    • أو المستفيدين
        
    • أو مستفيدة
        
    :: Le juge saisi de la demande peut rendre une ordonnance de confiscation des biens des utilisateurs ou des bénéficiaires : UN :: ويجوز للقاضي الذي يبت في الطلب أن يصدر أمرا بمصادرة ممتلكات المستعملين أو المستفيدين في الحالتين التاليتين:
    Il convient de renforcer les mécanismes visant à améliorer la responsabilisation et la participation des acteurs vulnérables ou des bénéficiaires visés. UN ومن الضروري تدعيم الآليات اللازمة لتعزيز المساءلة ومشاركة أصحاب المصلحة الأضعف أو المستفيدين المستهدفين.
    Le Comité applique un système de vote à double majorité pour éviter toute emprise des donateurs ou des bénéficiaires sur le processus de prise de décision. UN وتتّبع اللجنة الأغلبية المزدوجة لضمان عدم هيمنة المانحين أو المستفيدين على عملية اتخاذ المقررات.
    Des équipes pourraient être chargées d'évaluer et de mesurer les capacités d'acteurs clefs de la gouvernance dans tous les secteurs, au moyen d'outils tels que l'auto-évaluation, l'évaluation par les pairs et la remontée de l'information émanant des citoyens ou des bénéficiaires des services. UN ويمكن تعيين أفرقة لتقييم وقياس قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية للحوكمة في جميع القطاعات. وتشمل الأدوات التقييم الذاتي وتقييم الأقران واستقاء الآراء من المواطنين أو المستفيدين من الخدمات.
    35. Les participants ont pu suivre plusieurs exposés de représentants de Parties et d'organisations intergouvernementales, qui étaient des donateurs ou des bénéficiaires d'activités bilatérales ou multilatérales de coopération et de renforcement des capacités. UN 35- عند النظر في هذه المجموعة من المواضيع، استمعت حلقة العمل إلى العديد من العروض التي قدمها ممثلو الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية، سواء بوصفها جهات مانحة أو مستفيدة من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وبناء القدرات.
    Elles devraient aussi avoir le droit de demander réparation à l'organisation responsable dans l'intérêt des États lésés ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN وينبغي أن يكون لها أيضا الحق في المطالبة بتقديم الجبر من المنظمة المسؤولة لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك.
    Toutefois, dans le cas de la violation grave d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble, on s'attendrait aussi à une disposition permettant à un État de demander l'exécution des obligations en vertu du chapitre III de la deuxième partie, à savoir le versement de dommages-intérêts reflétant la gravité de la violation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN على أنه أضاف أنه في حالة وقوع إخلال جسيم بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل فإن المتوقع أن يكون هناك نص يسمح لهذه الدولة بأن تطلب الامتثال بمقتضى الفصل الثالث من الباب الثاني، أي بالتعويضات التي تعكس جسامة الإخلال لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به.
    On pouvait donc supposer que les besoins et les souhaits des partenaires de coopération et/ou des bénéficiaires finals seraient reflétés dans l'élaboration et la mise en œuvre des projets. UN وبالتالي، للمرء أن يفترض أن احتياجات ورغبات الشركاء المتعاونين و/أو المستفيدين النهائيين ستنعكس في تصميم المشاريع وتنفيذها.
    Si une organisation internationale viole une obligation envers l'ensemble de la communauté internationale, il faut que les États soient habilités à demander qu'elle mette un terme à l'acte illicite et s'acquitte de l'obligation de réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN إذا انتهكت منظمة دولية التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه فمن حق الدول أن تطالب المنظمة المسؤولة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبأداء واجب الجبر لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك.
    16. La plupart des projets prétendent appliquer le principe de représentation équitable hommes-femmes lors du choix des participants aux projets et/ou des bénéficiaires de ces derniers mais, en général, il est fait peu de cas des préoccupations et défis en la matière dans les documents de projet. UN 16 - وتبلغ معظم المشاريع عن إيلاء أهمية للتوازن الجنساني عند اختيار المشاركين في المشروع و/أو المستفيدين منه، لكن في العموم لا توجد سوى تحليلات قليلة للشواغل والتحديات الجنسانية في وثائق المشروع.
    Par contre, habiliter tout État à demander réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > est peut-être moins évident. UN ولعل مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتاح للدولة المدعية أن تطلب الجبر " لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " مسألة أقل وضوحا.
    b) L'accomplissement de l'obligation de réparation conformément au chapitre II de la deuxième partie, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به.
    On pourrait comprendre qu'il habilite un État intéressé à exiger qu'il lui soit fait réparation, à lui-même, en arguant de < < l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation > > . UN وقد يبدو أنها تعطي الحق للدولة صاحبة المصلحة في المطالبة بالجبر، الذي تحصل عليه وبذا يخدم مصلحة " الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " .
    b) L'accomplissement de l'obligation de réparation conformément au chapitre II de la deuxième partie, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به.
    À l'alinéa b) du paragraphe 2, l'expression < < dans l'intérêt de l'état lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > semble dénoter une sorte de negotiorum gestio. UN وفي الفقرة 2 (ب) تبدو عبارة " لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين بالالتزام الذي أخل به " تبدو وكأنها نوع من العمل الفضولي.
    En vertu du nouvel article 49, les États autres que l'État lésé peuvent exiger la cessation du fait internationalement illicite et des garanties de non-répétition; ils peuvent même exiger l'exécution de l'obligation de réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN 75 - وقال إنه بمقتضى المادة 49 الجديدة تستطيع دول غير الدولة المضرورة أن تطلب الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وضمانات بعدم التكرار؛ بل إنها تستطيع أن تطلب الامتثال للالتزام بالجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به.
    La délégation slovène juge que l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 49, selon lequel un État non directement lésé est habilité à demander réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée, est discutable, et elle propose de supprimer les mots < < de l'État lésé ou > > dans ce paragraphe. UN وقال إن وفد سلوفينيا يرى أن المادة 49(2)(ب) التي تنص على أنه يحق للدولة غير المضرورة مباشرة المطالبة بالجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخلّ به، هي موضع شك، واقترح حذف عبارة " الدولة المضرورة " من الفقرة.
    Il est particulièrement intéressant que le projet introduise le droit de demander le respect de l'obligation de réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > (par. 2 b) de l'article 49), à savoir au nom des victimes d'atteintes aux droits de l'homme ou à l'environnement. UN ومن الأمور التي لها أهمية خاصة أن المشروع يدرج حقا جديدا يقضي بالمطالبة بالالتزام بواجب الجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به (الفقر 2 (ب) من المادة 49). ويشير ذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات البيئة.
    c) Prie instamment les États de veiller à la réalisation des droits à l'information et à la participation et de solliciter au préalable le consentement éclairé des victimes ou des bénéficiaires à toutes les étapes des secours et de la reconstruction, y compris lors de la fourniture d'abris ou de logements permanents; UN (ج) يحث الدول على أن تكفل تنفيذ الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة وأن تسعى إلى الحصول على الموافقة الواعية المسبقة للضحايا أو المستفيدين في مختلف مراحل عمليات الإغاثة وإعادة التأهيل، بما في ذلك توفير الملاجئ والسكن الدائم؛
    Une étude récente sur REDD+* conclut que les femmes qui ne sont pas des < < parties prenantes clé ou des bénéficiaires de REDD+ en raison de leur invisibilité dans le secteur forestier - largement considéré comme un domaine masculin > > (Women Organizing for Change in Agriculture and Natural Resource Management et al., 2013). UN وقد خلُصت دراسة حديثة بشأن المبادرة المعزَّزة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات* إلى أن المرأة ليست " صاحبة مصلحة رئيسية أو مستفيدة من المبادرة المعزَّزة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات بسبب عدم حضورها في قطاع الغابات - الذي يعتبر إلى حد كبير ميداناً للرجل " (شبكة تنظيم النساء لإحداث تغيير في الزراعة وتدبير الموارد الطبيعية وغيرها، 2013).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more