"ou des catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • والكوارث
        
    • أو الكوارث
        
    • أو كوارث
        
    • أو بالكوارث
        
    Les problèmes humanitaires provoqués par des situations d'urgence ou des catastrophes naturelles sont de plus en plus nombreux dans le monde, en particulier dans les pays en développement. UN والتحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في ازدياد، وبخاصة في البلدان النامية.
    Actions stratégiques visant à renforcer la protection des enfants lors des conflits ou des catastrophes naturelles UN الإجراءات الاستراتيجية لتعزيز حماية الطفل في الصراعات والكوارث الطبيعية
    La délégation chinoise partage le point de vue selon lequel les mesures nationales ne suffisent plus, dans des bien des cas, à soulager la détresse des enfants pris dans la tourmente des conflits régionaux, des troubles sociaux ou des catastrophes naturelles, ou souffrant de la faim. UN ويوافق وفد الصين على وجهة النظر التي مفادها أن التدابير الوطنية لم تعد تكفي، في كثير من الحالات، للتخفيف من آلام اﻷطفال الذين يعيشون في خضم المنازعات الاقليمية والاضطرابات الاجتماعية والكوارث الطبيعية أو الذين يعانون من المجاعة.
    Ce chiffre est probablement plus élevé dans les communautés qui ont fui une guerre ou des catastrophes naturelles. UN ومن المحتمل أن تكون هذه النسبة أعلى بكثير في المجتمعات المحلية التي فرت من الحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Les progrès sont encourageants, mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer une réponse adaptée aux besoins des personnes touchées par des crises, des conflits ou des catastrophes. UN وما أحرز من تقدم مشجع ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله لكفالة الاستجابة المكيفة حسب احتياجات من مستهم الأزمات أو الصراعات أو الكوارث.
    L'engagement en faveur de l'élimination de la pauvreté adopté lors du Sommet mondial pour le développement social devrait être soutenu et ne pas simplement constituer une réaction à des crises financières ou des catastrophes nationales. UN ويجب أن يكون الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر التزاما مستديما وليس مجرد استجابة لطوارئ مالية أو كوارث وطنية.
    Mais des flux importants d'aide publique au développement aideraient les pays pauvres à exécuter des projets de développement économique et social et leur permettraient de réparer les ravages causés par des conflits armés ou des catastrophes naturelles. UN وأضاف أن زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية سيساعد الدول الفقيرة في تنفيذ مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وسيساعدها على التخلص من آثار النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Les projets de l’OIT visent à mobiliser les femmes qui sont souvent les plus affectées, mais également les meilleurs agents pour atténuer les conséquences des difficultés économiques ou sociales, des crises financières, des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وتهدف مشاريع المنظمة إلى تعبئة النساء اللاتي كثيراً ما يكنّ اﻷكثر تأثراً، وإن يكنّ أيضاً أفضل عناصر التخفيف من آثار المشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية واﻷزمات المالية والمنازعات والكوارث الطبيعية.
    Le Conseil des Ministres établit une organisation spéciale chargée de planifier et de coordonner l'accomplissement des engagements énoncés au présent article, ainsi que de fournir un appui opérationnel en matière de coopération solidaire face à des situations d'urgence, des menaces ou des catastrophes. UN وينشئ مجلس الوزراء هيئة عاملة مخصصة يسند اليها تخطيط وتنسيق وتنفيذ اﻷحكام الواردة في هذه المادة، فضلا عن تقديم المساعدة التنفيذية في مجال التعاون المتبادل في مواجهة حالات الطوارئ والتهديدات والكوارث.
    Les besoins relatifs à l'environnement ont été pris en compte dans les mécanismes et plans de redressement et de consolidation de la paix mis en place dans 20 pays touchés par des conflits ou des catastrophes. UN وتُدمج الاحتياجات البيئية في التخطيط للإنعاش وفي عمليات وخطط بناء السلام التي بدأت في 20 بلدا متضرّرا من النـزاعات والكوارث.
    Grâce aux compétences spécialisées du PNUE en matière d'évaluation des risques environnementaux, les besoins relatifs à l'environnement et les activités prioritaires à cet égard ont été pris en compte dans les mécanismes et plans de redressement et de consolidation de la paix mis en place dans 20 pays touchés par des conflits ou des catastrophes. UN وأسفرت خبرة برنامج البيئة في مجال تقييم المخاطر البيئية عن إدماج الاحتياجات والأولويات البيئية في التخطيط للإنعاش وفي خطط وعمليات بناء السلام في 20 من البلدان المتضررة من النـزاعات والكوارث.
    Ce projet à un lien avec le précédent, à savoir dans les domaines où des litiges en matière écologique ou des catastrophes conduisent à des réclamations de groupes. UN وهذا المشروع له علاقة بالمشروع الذي ذكر من قبل، وهو الخاص بالحالات التي تؤدي فيها النزاعات أو الكوارث للبيئة إلى دعاوى جماعية.
    Mais dans beaucoup de pays, des conflits ou des catastrophes naturelles ont eu un impact négatif sur l’économie. UN وفي الكثير من البلدان أثرت المنازعات أو الكوارث الطبيعية تأثيرا سلبياً في الاقتصاد.
    Cette concurrence pour le pouvoir politique peut être exacerbée lorsque surviennent simultanément d'autres crises, comme l'instabilité économique ou des catastrophes naturelles. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    Il s'agit de la cinquième vague de déplacements, suscitée par des conflits ou des catastrophes naturelles depuis 2006. UN وتعد هذه خامس موجة نزوج منذ عام 2006، تسببت بها النـزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Dans les pays les plus pauvres et, dans les milieux touchés par des conflits violents ou des catastrophes naturelles, l'inégalité des sexes est souvent exacerbée tout comme son effet négatif sur le développement. UN وغالبا ما يتفاقم في أفقر البلدان، وفي المواقع المتضررة بالنزاعات العنيفة أو الكوارث الطبيعية، التباين بين الجنسين وما يحدثه من أثر سلبي في التنمية.
    S'agissant de l'objectif 2, l'organisation a travaillé, souvent en partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à améliorer la situation là où l'éducation est entravée par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وبالنسبة للهدف 2، عملت المنظمة، وغالباً بالشراكة مع اليونيسيف، على تخفيف الحالات التي تعيق فيها ظروف النزاع أو الكوارث الطبيعية التعليم.
    3. Des projets de remise en état et de gestion des écosystèmes sont favorisés sur des sites endommagés par des conflits ou des catastrophes [quatre projets]. UN 3- الحفز على إقامة مشاريع لإصلاح النظم الإيكولوجية وإدارتها في المواقع التي لحقت بها أضرار نتيجة لصراعات أو كوارث [أربعة مشاريع].
    Des mesures particulières doivent être prises pour aider les pays affectés par des chocs exogènes ou des catastrophes naturelles. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبلدان المتضررة بالصدمات الخارجية أو بالكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more