"ou des centres de" - Translation from French to Arabic

    • أو مراكز
        
    • أو في مرافق
        
    • أو في مراكز
        
    Les Serbes mènent de violentes attaques contre les villages qu'ils soupçonnent d'abriter des forces ou des centres de commandement de l'ALK. UN هجمات صربية شرسة على قرى يشتبه في أنها تأوي قوات من جيش تحرير كوسوفو أو مراكز للقيادة.
    Certains États ont même créé des comités ou des centres de liaison pour la Décennie internationale. UN بل أن بعض الدول أنشأ لجانا أو مراكز تنسيق للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Les mécanismes traditionnels de protection peuvent perdre leur efficacité lorsque les réfugiés doivent vivre dans des camps ou des centres de réception. UN 183 - وقد ينتج عن اضطرار اللاجئين إلى المعيشة في المخيمات أو مراكز الاستقبال فقدان الآليات التقليدية للحماية.
    En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    24) Le Comité se dit préoccupé par les lacunes considérables qui caractérisent la protection des enfants et des adolescents dans le système de justice pénale, et par le fait que les enfants et les adolescents peuvent être détenus dans des centres pour adultes ou des centres de détention des services de l'immigration, où ils sont parfois soumis à de mauvais traitements (art. 9, 14 et 24). UN 24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النواقص الملموسة الموجودة في نظام العدالة الجنائية في مجال حماية الأطفال والأحداث، وإزاء إمكانية احتجاز الأطفال والأحداث في المرافق المخصصة للبالغين أو في مرافق احتجاز المهاجرين التي يتعرضون فيها للاعتداء أحياناً (المواد 9 و14 و24).
    En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    Souvent, lorsque ce genre de centre n'existe pas, le traitement est offert par des services hospitaliers de désintoxication ou des centres de sevrage d'alcooliques. UN وحيثما لا توجد مراكز من هذا القبيل، كثيرا ما يقتصر العلاج في المستشفيات على وحدات لتخليص الجسم من آثار الادمان أو مراكز لاعادة تأهيل مدمني الخمور.
    Une solution serait d'établir des cellules d'information financière ou des centres de traitement des données financières au niveau national. UN ومن الخيارات المتاحة إنشاء وحدات مسؤولة عن المعلومات المالية أو مراكز مسؤولة عن تجهيز البيانات المالية على الصعيد الوطني.
    Une solution serait d'établir des cellules d'information financière ou des centres de traitement des données financières au niveau national. UN ومن الخيارات المتاحة إنشاء وحدات مسؤولة عن المعلومات المالية أو مراكز مسؤولة عن تجهيز البيانات المالية على الصعيد الوطني.
    124. Il est même arrivé que la force publique occupe militairement des hôpitaux ou des centres de soins. UN 124- وقامت القوات المسلحة أيضا، في بعض الحالات، باحتلال مستشفيات أو مراكز طبية احتلالاً عسكرياً.
    L'autorisation du représentant du HCR à s'entretenir avec les demandeurs d'asile et les réfugiés détenus dans des centres de sécurité ou des centres de redressement et de réinsertion, pour procéder à l'enregistrement de leur demande d'asile ou assurer le suivi de leurs dossiers; UN السماح لمندوب المفوضية بمقابلة طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين لدى المراكز الأمنية أو مراكز الإصلاح والتأهيل سواء لتسجيل طلب لجوء أو لمتابعة قضاياهم؛
    Des programmes ou des centres de production moins polluants (CNPP) ont été mis en place dans neuf pays africains, avec le soutien de l'ONUDI, ce qui a été l'occasion de démontrer de manière collective que les entreprises du continent étaient capables de produire de manière plus propre, avec de meilleurs rendements énergétiques, et que cette manière de procéder leur était bénéfique. UN وهناك تسعة بلدان أفريقية أنشأت برامج أو مراكز للإنتاج الأنظف بدعم من اليونيدو، وأَثبتت مجتمعةً أن نهج كفاءة استخدام الموارد والإنتاج الأنظف صالح للتطبيق في منشآت القارة ومفيد لها.
    À l'heure actuelle, on compte plus de 5 000 Palestiniens, pour la plupart des hommes âgés de 15 à 55 ans, qui sont toujours séquestrés par la puissance occupante dans des prisons ou des centres de détention. UN ولا تزال قوات الاحتلال تحتجز حاليا في السجون أو مراكز الاحتجاز أكثر من 000 5 فلسطيني، معظمهم ذكور تتراوح أعمارهم بين 15 و 55 عاما.
    b) Créer un centre ou des centres de soins, d'entretien et de protection des enfants handicapés à Tobago; UN " (ب) إنشاء مركز أو مراكز لرعاية وصيانة ورفاه الأطفال المعاقين في توباغو؛
    f) Veuillez donner des informations sur les facteurs, tels que le surpeuplement des prisons ou des centres de détention, qui rendent difficile l'application de l'article 10 du Pacte. UN )و( يُرجى تقديم معلومات عن العوامل، مثل اكتظاظ السجون أو مراكز الاعتقال، التي تصعﱢب تطبيق المادة ٠١ من العهد.
    107. En complément aux activités de renforcement des institutions, d'éducation et de formation, des études seront réalisées en coordination avec des universités ou des centres de recherche, nationaux et internationaux. UN ٧٠١- قصد تكميل عنصري " تعزيز المؤسسات " و " التعليم والتدريب " ، ستبذل الجهود لتشجيع الدراسات التي يُمكن إجراؤها بتنسيق مع المؤسسات اﻷكاديمية أو مراكز البحث الوطنية والدولية.
    L'étude indique qu'une proportion de 99,4 à 99,6 % des enfants naissent dans des maternités ou des centres de santé, soit 99,6/99,7 % en milieu urbain et 98,8/99,3 % en milieu rural. UN وفــي العشرين سنة الماضية، ولد حوالى ٤,٩٩ - ٦,٩٩ في المائة من جميع اﻷطفال في مستشفيات للولادة أو مراكز صحية، من بينهم ٦,٩٩ - ٧,٩٩ في المائة في المدن والقرى و٨,٨٩ - ٣,٩٩ في المائة في المناطق الريفية.
    Suivant les étapes fixées pour le processus de traitement et la mesure de placement décrétée par le juge des mineurs ou le juge de la famille, les mineurs placés en milieu institutionnel peuvent aller dans des centres d'accueil, des centres d'observation ou des centres de rééducation en milieu fermé, en milieu semi-ouvert et en milieu ouvert. UN ووفقا للمراحل المحددة لمعاملة الحالة وللتدبير الذي قرره قاضي اﻷحداث أو قاضي اﻷسرة فيما يتعلق بالجهة التي يُرسل الحدث اليها، فإن اﻷحداث الذي يتقرر وضعهم في وسط مؤسسي يمكنهم الذهاب الى مراكز استقبال أو مراكز مراقبة أو مراكز إعادة تربية، في وسط مغلق أو وسط نصف مفتوح أو وسط مفتوح.
    Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب،
    24) Le Comité se dit préoccupé par les lacunes considérables qui caractérisent la protection des enfants et des adolescents dans le système de justice pénale, et par le fait que les enfants et les adolescents peuvent être détenus dans des centres pour adultes ou des centres de détention des services de l'immigration, où ils sont parfois soumis à de mauvais traitements (art. 9, 14 et 24). UN (24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النواقص الملموسة الموجودة في نظام العدالة الجنائية في مجال حماية الأطفال والأحداث، وإزاء إمكانية احتجاز الأطفال والأحداث في المرافق المخصصة للبالغين أو في مرافق احتجاز المهاجرين التي يتعرضون فيها للاعتداء أحياناً (المواد 9 و 14 و 24).
    24. Le Comité se dit préoccupé par les lacunes considérables qui caractérisent la protection des enfants et des adolescents dans le système de justice pénale, et par le fait que les enfants et les adolescents peuvent être détenus dans des centres pour adultes ou des centres de détention des services de l'immigration, où ils sont parfois soumis à de mauvais traitements (art. 9, 14 et 24). UN 24- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النواقص الملموسة الموجودة في نظام العدالة الجنائية في مجال حماية الأطفال والأحداث، وإزاء إمكانية احتجاز الأطفال والأحداث في المرافق المخصصة للبالغين أو في مرافق احتجاز المهاجرين التي يتعرضون فيها للاعتداء أحياناً. (المواد 9 و14 و24)
    Les enfants et les adolescents délinquants peuvent être placés dans des établissements d'éducation ou des centres de réadaptation spéciaux. UN ويمكن أن يُوضع اﻷطفال والمذنبون اﻷحداث في مؤسسات تعليمية خاصة أو في مراكز إعادة تأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more